NOL
The Egyptian Book of the dead

Chapter 411

CHAPTER CLXIII.

_Chapters brought from another book, in addition to the “coming forth by
day.” Chapter of not letting the body of a man decay in the Netherworld,
of rescuing him from the devourers of souls who imprison men in the
Tuat, and of not raising his sins on earth against him, but of saving
his flesh and his bones from the worms and from every evil-doing god in
the Netherworld, so that he may go in and out as he likes, and do
everything he desires without restraint._


—I am the soul of the great body which rests in Arohabu. I am protecting
the body of Hanirta, the lord of motion, who rests in the marshes of
Senhakarokana.

—O thou soul of souls, who art not unwilling to rise when thou restest
in thy body which dwelleth in Senhakarokana! Come to Osiris _N._,
deliver him from the Powers of the god whose face is terrible, who takes
possession of the heart, and takes hold of the limbs; a flame rushes out
of their mouths, so that they consume the souls.

—O he who goes to rest in his body, and then rises a burning heat,
blazing even within the sea, and the sea goes up because of this burning
vapour, at the time of the morning; come, bring thy fire; pour thy
burning vapour on him who will raise his hand against Osiris _N._ for
ever and ever.

—Hail, Osiris _N._, thy duration is that of the sky; thy duration is the
duration of the ultimate circles,(1.) The sky holds thy soul; this earth
holds thy figure.

—Deliver Osiris _N._ Do not let him be carried away by his enemies, to
him who devours the soul, who raises evil accusations. Restore his soul
to his body and his body to his soul.

—It is he who is hidden in the pupil, in the Eye of Sharosharo.
Shapuarika is his name. He resides on the north-west front of Apt, in
the land of Nubia, and he will never navigate towards the East.

—O Amon the bull, the scarab, the lord of the two eyes whose name is: he
with the terrible pupil. Osiris _N._ is the image of thy two eyes,
Sharosharo is the name of one, Shapuarika is the name of the other one.
He is Shaka Amon, Shaka Nasarohaut; Tmu who illuminates the two earths
is his true name. Come to Osiris _N._, he belongs to the land of Truth,
do not leave him alone. He is of the land which is not seen again.

—Thy name is with the mighty Glorified.(2.) He is the soul of the great
body which is in Sais of Neith.

_Said on a serpent having two legs, and bearing a two-horned disk. Two
eyes are before him, having two legs and two wings._

_In the pupil of one is the image of one raising his arm, with the face
of Bes, wearing his plumes, and having the back of a hawk._

_It is painted with anti and shethu, mixed with green colour of the
South, and with water from the Western Lake of Egypt; on a bandage of
new linen, in which all the limbs of a man will be wrapped._

_Thus he will not be driven away from all the gates of the Tuat; he will
eat, drink, ease his body as if he were on earth; no outcry will be
raised against him; his enemies will be powerless (?) against him._

_If this book is read on earth,(3.) he is not carried away by the
messengers, the wicked ones who do evil on all the earth; and he will
not be wounded, he will not die from the blow of the king. He will not
be taken to prison; for he will go in to his attendants and go out
victorious, he will be free from the fear of evil doers who are on the
whole earth._

NOTES.

This Chapter begins with a general title applying to 163-5, and probably
to other ones not included in the papyrus of Turin: “Chapters brought
from another book, an addition to the coming forth by day.” This means
that these chapters were not considered as belonging to the
⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “the coming forth by day,” the original Book
of the Dead, which in old times ended with Chapter 149, and later on
with Chapter 162.

The vignettes represent the figures described in the rubric for which
the chapter was written.

Dr. Pleyte first discovered that this Chapter is a kind of dialogue,
consisting of words spoken by the god, and a prayer addressed to him in
favour of the deceased. The strange names which occur in the text lead
us here also to Africa, since it is said of the deceased that he resides
in Apt of Nubia, Napata.

1. A papyrus, in Turin of a woman, reads here
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
etc., “thy duration is the duration of the ultimate circles.”

2. ⁂⁂⁂⁂ _Chuu_. Renouf either keeps the Egyptian word, or
translates: “the Glorious ones, the Glorified.” See note 1, ch. 1, ch.
15, etc.

3. The amulet has also an influence on earth, it protects a man against
hidden dangers, which arise not from men but from some invisible causes,
and agents like those evil messengers, probably spirits, who might be
called “angels.” I believe that ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, “the blow
of the king,” must mean some sudden illness like ⁂⁂⁂⁂⁂.
Dr. Pleyte also considers this part of the rubric as applying to a man’s
life on earth; there is only this expression ⁂⁂⁂⁂ which
does not agree with this explanation, and would rather lead us to think
that what is described in this part of the rubric takes place in the
other world.

------------------------------------