Chapter 354
M. de Rougé, without giving any reason, but probably guided by what
Champollion had written, translates the word _zone_. M. Naville, who has
carefully studied the word, prefers _sphere_. And no better word could
be thought of, if we used it as we do in speaking of ‘moving in a
certain sphere,’ ‘each in his own sphere,’ or, ‘the sphere of action;’
without applying a strict geometrical sense to the word. For the
Egyptian ⁂⁂ was a hollow cylinder like a round tower, a chimney,
or a deep well rather than a sphere.
With the explanation I have just given, I prefer _Bounds_ as a more
expressive translation. The word appears in the dual form on account of
the presence of the god.
The name ⁂⁂⁂ was given to the fabulous Source of the
Nile, supposed to be in the neighbourhood of Elephantine. The
inscription of Seti I at Redesieh (_Denkm._, III, 140B) compares the
abundance of water at the King’s cistern to that of the
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “the cavern of the
double Well of Elephantine.”
In the later orthography the word is written ⁂ or ⁂⁂. It has
been supposed that the Coptic ⲕⲟⲣⲓ _cataracts_ might be connected with
the old Egyptian name. But the history of the Coptic word is not
sufficiently known to justify any inferences.
3. _The Strong one_, ⁂⁂, the name of Osiris. See footnote to
