NOL
The Egyptian Book of the dead

Chapter 316

part IV, pl. 31) represents a boat carrying the Moon-disk, raised upon a

stand.

A personage kneeling behind is supporting the feather of Maāt. The words
⁂⁂⁂, which are written by way of explanation, might give
rise to some misunderstanding were it not for considerations mentioned
in the following note.

2. _The Arm_ ⁂ in chapter 114 has for corresponding word
⁂⁂⁂⁂ in chapter 116 implying that _Arm_ is to be taken in
a geographical sense, as when we speak of an ‘arm of the sea’. Now the
pictures which have been spoken of have the words ⁂⁂⁂, ‘arm of
the Urnes,’ inscribed ever the stream down which the Sun-god takes his
nightly journey.

These pictures have only the value of a commentary on a very ancient
text, but they are at least as old as the earliest papyrus which
contains the text.

3. _Ment’ait_ ⁂⁂⁂, is the ancient reading in chapter 114, but
the later texts have ⁂⁂, _T’ar_. Chapter 116 has
⁂⁂⁂⁂, _Mat’ait_.

4. _Illumined._ The texts are discordant as to the reading. I follow
that of the two old papyri which have ⁂; though this orthography,
however defensible, is somewhat suspicious.

5. _Kasu._ ⁂⁂⁂, the ‘Burial Place,’ was the metropolis
of the 14th Nome of Southern Egypt. Dendera is called
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and in more ordinary characters
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Like very many other
geographical names, it has the feminine form in ⁂, as well as
the masculine in ⁂.

-----

Footnote 96:

There is a copy of the chapter in the tomb of Chā-em-hait, which is
our oldest authority. But it is unfortunately mutilated, and all that
can be said is, that if the additional words were once there, they
have been destroyed.

Footnote 97:

The Apis tablets (_Zeitschr._, 1882, p. 22) give the name of a place
_Pa-ḳerḳ-en Ḥor_, which seems to refer to this catastrophe; the Coptic
ⲕⲟⲣϫ, ⲕⲱⲣϫ corresponding to the Greek ἐκκόπτειν, ἐκκλὰν, κατασπᾶσθαι.

------------------------------------