NOL
Officium Hebdomadae Sanctae

Chapter 10

V. Doraine, Domine,

virtus salutis mese, obuin- brasti caput mcum in die belli.
IT. Ne tradas me a dc- sidcrio mco peccatori : co- gitaverunt advcrsus me, ne derelinquas me, ne un- ci uani exaltentur.
)P\ Caput circuitus co- ram : labor labiorum ipso- rum operiet cos.
Vcrumtamcn justi confitebuntur nomini tuo; et habitabunt recti cum Tultu tuo.
snare : they have laid for me a stumbling-block by the wayside.
if. I said to the Lord : Thou art my God; hear, O Lord ! the voice of my supplication.
y. 0 Lord! O Lord! the strength of my salva- tion ! thou hast over- shadowed my head in the day of battle.
if. Give me not up, O Lord! from my desire to the wicked; they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
y. The head of them compassing me about : the labor of their lips shall overwhelm them.
if. But as for the just, they shall give glory to thy name : and the up- right shall dwell with thy countenance.
Here follows the history of the passion. On this day is* read that which was written by St. John, who, according to the order of time, was the last of the Evangelists, and the only Apostle that never abandoned his Divine Master, but followed Him even to the cross. The Church causes it to be read after the prophecies, to enliven our faith and confirm our hope. The truth of tho prophecies is one of the strongest proofs of our religion. God, having resolved 30*
Digitized by Google
854
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
to save man by means of His Son, kept this design in view from the beginning of the world, and began to hold forth promises, predictions, and figures; all of which were ful- filled by the coming of Jesus, His life and death. It is for this reason, that the Church places the history of the Gos- pel immediately after the prophecies, confronting, as it were, light with shade and truth with figure, — that wc, seeing how perfectly they agree, may be convinced that in the life, passion, and death of Jesus Christ all has been verified that was so long before predicted concerning Him.
Passio Domini nostri Jesu The passion of our Lord
Christi secundum Jo- annem. Cap, xviii. IN illo tempore : Egres- sus est Jesus cum disci- pulis suis trans tor rcn torn Ocdron, ubi crat hortus : in qucm introivit ipse, ct discipuli ejus. Scicbat a u tern et Judas, qui tra- debat euin, locum, quia frequenter Jesus convenc- rat illuc cum disoipulis suis. Judas ergo cum ac- cepisset cohortem, et a Pontificibus et Pharisaois ministros, venit illuc cum lanternis, et facibus, et ar- mis. Jesus itaque sciens omnia quaa ventura erant super eum, processit, et dixit eis : Quern quoeritis ? Responderunt ei : Jesum Nazarenum. Dicit eis Je- sus: Ego sum. Stabat autem et Judas, qui trade-
Jesus Christ according to St. John. Chap, xviii. AT that time, Jesus went forth with his disciples, over the brook of Cedron, where there was a garden, into which he and his dis- ciples entered. Now Judas also, who betrayed lain, knew the place, because Jesus had often resorted thither together with his disciples. Judas therefore, having received a band of men and servants from the chief priests and tho Pharisees, cometh thither with lanthorns and torches and weapons. Jesus, there- fore, knowing all things that should come upon him, went forth and said to them : Whom seek ye ? They answered him : Jesus of Nazareth. Jesus saith
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
355
bat eum, cum ipsis. Ut ergo dixit eis: Ego sum; abierunt retrorsum, et ce- ciderunt iu terram. Iter- um ergo interrogavit eos : Quern queeritis ? Illi autem dixerunt : Jcsum Naza- renum. Ilespondit Jesus : Dixi vobis, quia ego sum. Si ergo me quaeritis, sinite hos abire. Ut implerctur sermo quem dixit: Quia quos dedisti mihi, noil perdidi ex eis quemquam. Simon ergo Pctrus habcns glad iu in, eduxit cum, ct pcreussit pontificis scr- vuin, et abscidit auricu- lam ejus doxtcram. Erat autem nomcn servo Mal- chus. Dixit ergo Jesus Petro: Mittc gladium tu- um in vajrinam. Oaliccm quem dcait mihi Pater, non bibam ilium ? Cohors ergo, et tribunus, et minis- tri Judseorum coinprehen- derunt Jesum, et ligavc- runt eum, et adduxcrunt eum ad Armani primum, erat enim socer Caiphae, qui erat pontifcx anni il- lius. Erat autem Caiphas,
3ui consilium dederat Ju- seis, quia expedit unum
to them : I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them* As soon then as he had said to them: I am he; they went backward and fell to the ground Again, therefore, he asked them : Whoni seek ye ? And they said, Jesus of Nazareth. Jesus answered: I havo told you, that I am he. If therefore you seek me, let these go away. That tho word might be fulfilled which he had said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any ono. Then Simon Peter, having a sword, drew it, and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name of the ser- vant was Malchus. Then Jesus said to Peter : Put up thy sword into tho scabbard. The cup which my Father hath given me, shall not I drink it ? Then the band, and the tribune, and the servants of the Jews took Jesus', and bound him : and they led him away to Annas first,
Digitized by Google
356
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
honiinem niori pro populo. Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus au- tem ille erat notus ponti- fici, et introivit cum Jc- su in atrium pontificis. Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariae, et introduxit Pe- trum. Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Numquid ct tu ex discipulis es ho- minis istius? Dicit ille: Non sum. Stabant autem scrvi ct ministri ad pru- nas, quia frigus erat, et calefaciebant se. Erat autem cum eis et Petrus stans, et calcfaciens se.
Pontifex ergo interro- gavit Jesum do discipulis
for he was father-in-law to Caiphas, who was the high priest of that year. Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: that it was expe- dient that one man should die for the people. And Simon Peter followed Je- sus, and so did another disciple. And that dis- ciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. But Peter stood at the door without. Then the other disciple who was known to the high priest, went out, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter. And the maid that waited at the door, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not. Now the servants and officers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed them- selves. And with them was Peter also standing, and wanning himself.
The high priest then asked Jesus of his disci-
i by G00
GOOD-FRIDAY.
357
suis, et dc doctrina ejus. Respondit ei Jesus: Ego palam locutus sum mun- do: ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judsei conve- nient; et in occulto locu- tus sum nihil. Quid me interrogas? interroga eos qui audierunt quid locutus sini ipsis: eccc hi sciunt qua9 dixerim ego. Haec autem cum dixissct, unus assistens ministrorum dc- dit alapam Jcsu, dicens: Sic rcspondcs pontifici? Respondit ci Jesus: Si male locutus sum, testi- monium perhibe dc malo; si autcm bene, quid mo encdis? Et misit cum Annas ligatum ad Caiph- am pontificcm. Erat au- tem Simon Petrus stans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei: Numquid et tu ex discipulis ejus es? Ne- gavit ille, et dixit: Non sum. Dicit ci unus ex servis pontificis, cognatus ejus cujus abscidit Petrus auriculam: Nonnc ego tc vidi in horto cum illo? Iterum ergo negavit Pe- trus, et statim gallus can-
pies, and of his doctrine. Jesus answered him: I have spoken openly to the world : I have always taught in the synagogue, and in the temple, wnither all the Jews resort: and in secret I have spoken nothing. Why askest thou me? ask them who have heard what I have spoken to them : behold they know what things I have said. And when he had said these things, one of the officers standing by, gave Jesus a blow, saying : An- swerest thou tho high priest so? Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of tho evil; but if well, why strikest thou me? And Annas sent him bound to Caiphas, the high priest. And Simon Peter was standing and warming him- self. They said therefore to him : Art not thou also one of his disciples? He denied it, and Baid : I am not. One of the servants of the high priest, a kins- man to him whose ear Peter cut off, saith to him :
Digitized by Google
358
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tavit. Adducunt ergo Jesum a Caipha in praeto- rium. Erat autem mane : et ipsi non introierunt in practorium, ut non con- tamiuarentur, sed ut man- ducarent Pascha. Exivit ergo Pilatus ad eos foras, ct dixit: Quam accusa- tioncm affcrtis adversus homincm huuc? Rcspon- dcrunt, et dixcrunt ci : Si non esset hie malefactor, non tibi tradidissemus cum. Dixit ergo eis Pi- latus : Accipite eum vos, et secundum legem res- train judicate eum. Dixc- runt ergo ci Judsei : Nobis non licet interficere quem- f j u am . U t ser mo J esu im- plerctur, qucm dixit, sig- nificans qua morte esset moriturus. Introivit ergo iterum in prsetorium Pila- tus, et vocavit Jesum, et dixit ci : Tu es rex Judaeo- rum? Respondit Jesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi dc me? Re- spondit Pilatus : Numquid ego Judaeus sum? Gens tua, et pontifices tradide- runt te mihi. Quid fecisti ? Respondit Jesus : Regnum
Did not I sec thee in J lie garden with him? Then Peter again denied: and immediately the cock crowed. Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning: and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the passover. Pilate therefore went out to them, and paid : What accusation bring you against this man? They answered and paid to him : If he were not a malefac- tor, we would not have delivered him up to thec. Pilate then said to the in : Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him : It is not lawful for us to put any man to death. That the word of J mis might bo fulfilled which ho said, signifying what death he should die. Pilate therefore went into the hail again, and called Jesus, and said to him: Art thou the King of the Jews ? Jesus answered : Sayest thou this thing of thyself, or
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
359
raeum non est de hoc mun- lo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri uiei utique decertarent, ut non traderer J udseis : nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit itaque ei Pilatus : Ergo rex es tu ? llespondit Jesus : Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testi- monium perhibeam veri- tati. Omnis qui est ex ve- ritate, audit vocem meam. Dicit ei Pilatus : Quid est Veritas ? Et cum hoc dix- isset, iterum exivit ad J u- daeos, et dicit eis : Ego nullam invenio in eo cau- sam. Est autem consue- tudo vobis, ut unum di- mittam vobis in Pascha: vultis ergo dimittam vobis regem Judoeorum? Cla- maverunt ergo rursum om- nes, dicentes : Non hunc, sed Barabbam. Erat au- tem Barabbas latro.
have others told it thee of me ? Pilate answered : Am I a Jew? Thy own na- tion, and the chief priests have delivered thee up to me. What hast thou done? Jesus answered : My king- dom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews : but now my kingdom is not from hence. Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world ; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. Pilate saith to him : What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them : I find no cause in him. But you have a custom that I should release one unto you at the passover: will you therefore that I release unto you the King of %the
Digitized by Google
360
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Tunc ergcr apprehendit Pilatus Jesum, et flagclla- vit. Et militea plectentes coronam de spin is, impo- suerunt capiti ejus: et veste purpurea circumde- derunt eum. Et veniebant ad eum, et dicebant: Ave, rex Judaeorum; et dabant ei alapas. Exivit ergo itc- rum Pilatus foras, et dicit eis: Ecce adduco vobis cum foras, ut cognoscatis quia nulla m invenio in eo causa in. (Exivit ergo Je- sus portans coronam spi- ncam, ct purpurcuni vcsti- mentum.) Et dicit eis: Ecce homo. Cum ergo vi- dissent eum pontifices et ministri, clamabant, di- ccntes : Crucifige, cruci- fige eum. Dicit eis Pila- tus : Accipite eum vos, et crucifigite; ego cnim non invenio in eo causam. Re- sponderunt ei J udsei : Nos legem habemus, et secun- dum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit. Cum ergo audisset Pilatus
J ews ? Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
Then, therefore, Pilate took Jesus, and scourged him. And the soldiers plaiting a crown of thorns, put it upon his head : and they put on him a purple garment. And they came to him, and said: Hail, King of the Jews! And they gave him blows. Pi- late, therefore, went forth again, and saith to them: Behold I bring him forth to you that you may know that I find no cause in him. So Jesus came forth, bear- ing the crown of thorns, and the purple garment. And he saith to them : Be- hold the man. When the chief priests, therefore, and the officers, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them : Take him you, and crucify him; for I find no cause in him. The Jews answered him: We have a law; and accord- ing to the law he ought to die, because he made Uin>
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
361
hunc sermonem, magis ti- muit. Et ingressus est praetorium iterum, et dixit ad Jesum: Unde es tu? Jesus autem responsum non dedit ei. Dicit ergo ei Pilatus: Mihi non loque- ris? nescis quia potestatem habeo crucifigcre tc, et po- testatem habeo dimittere te ? Respondit J esus : Non haberes potestatem adver- sum me ullam, nisi tibi datum esset desuper. Propterea qui me tradidit tibi, majus peccatum ha- bet. Et exinde quaerebat Pilatus dimittere eum. Ju- daei autem clamabant, di- centes: Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris: omnis enim qui se rcgem facit, contradicit Caesari.
Pilatus autem cum au-. disset hos sermones, ad- duzit foras Jesum, et sedit pro tribunali in loco qui dicitur Lithostrotos, he- braice autem Gabbatha, JSrat autem Parasceve pas-
self the Son of God. When Pilate, therefore, had heard this saying, he feared the more. And he entered into the hall again; and he said to Jesus: Whence art thou? But J esus gave him no answer. Pilate therefore said to him : Speakest thou not to me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and I have power to release thee? Jesus an- swered : Thou shouldst not have any power against mo, unless it were given thee from above. Therefore ho that hath delivered me to thee, hath the greater sin. And from thenceforth Pi- late sought to release him. But the Jews cried out, saying: If thou release this man, thou art not Caesar's friend. For whosoever maketh himself a king, speaketh against Caesar.
Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth; and sat down in the judgment- seat, in the place that is called the Pavement, and in Hebrew, Gabbatha.
Digitized by Google
362
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
chae, bora quasi sexta. Et dicit Judaeis: Ecce rex vester. Illi autem cla- mabant: Tolle, tolle, cru- cifige eum. Dicit cis Pi- latus: Begem vestrum crucifigam ? Responded runt pontifices: Non babe- mus regem nisi Caesarem. Tunc ergo tradidit eis ilium ut crucifigeretur. Susceperunt autem Je- Bum, et eduxerunt. Et bajulans sibi crucem, exi- vit in eum qui dicitur Calvariae locum, bebraice autem Golgotba: ubi eru- cifixerunt eum, et cum eo alios duos, bine et bine, medium autem Jesum. Scripsit autem et titulum Pilatus, et posuit super crucem. Erat autem scriptum : J esus Nazare- nus, Rex J udaeorum. Hunc ergo titulum multi Judaeoruin legerunt ; quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Jesus. Et erat scriptum bebraice, graece, et latine. Dice- bant ergo Pilato pontifices Judaeorum : Noli scribere, Rex Judaeorum; sed quia ipse dixit, Rex sum Ju-
And it was tbe parasceve of tbe passover, about tho sixth bour, and be saitb to the Jews : Behold your king. But they cried out : Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith to theni : Shall I cru- cify your king? The chief priests answered : We have no king but Caesar. Then, therefore, he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth. And bear- ing his own cross he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew, Golgotha; where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst. And Pilate wrote a title also : and he put it upon the cross. And the writing was, Je- sus of Nazareth, tbe King of the Jews. The title, therefore, many of the Jews did read : because tbe place where Jesus was crucified was nigh to the city : and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin. Then tbe chief
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
863
da&orum. Respondit Pila- tus : Quod scripsi, scripsi. Milites ergo cum crucifix- issent eum, acceperuut vestimenta ejus (et fece- runt quatuor partes, uni- cuicjue militi partem) et tun 1 cam. Erat autem tu- nica inconsutilis, desuper contexta per totum. Dix- erunt ergo ad invicem : Non scindamus earn, sed sortiamur de ilia cujus sit. Ut Scriptura iinpleretur, dicens : Partiti sunt vesti- menta mea sibi, et in ves- tem meam miser unt sor- tcm. Et milites quidem haec fecerunt. Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus Maria Cleophae, et Maria Magdalene. Cum vidisset ergo Jesus ma- trem, et discipulum stan- tem, quem diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo : Ecco mater tua. Et ex ilia bora accepit earn discipulus in sua. Postea sciens Jesus quia omnia consummate sunt, ut consummarctur Scrip- tura, dixit: Sitio. Vas
priest of the Jews said to Pilate: Write not, The king of the Jews; but that he said, I am the king of the Jews. Pilate answered: What I have written, I have written. Then the soldiers, when thev had crucified him, took his garments (and they made four parts, to every soldier a part) and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. They said then one to another : Let us not cut it, but let us cast lots for it, whose it shall be: that the Scrip- ture might be fulfilled which saith : They have parted my garments among them, and upon my ves- ture they have cast lots. And the soldiers did in- deed these things. Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Mag- dalene. When Jesus there- fore saw his mother, and the disciple standing, whom he loved, he saith
Digitized by Google
364
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spon- giam plenam aceto, hys- Bopo circumponentes, ob- tulerunt ori ejus. Cum ergo accepisset Jesus ace- tum, dixit : Consumma- tum est. Et inclinato capite, tradidit spiritum.
to his mother : Woman ! behold thy Son. After that, he saith to the dis- ciple : Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own. Afterwards Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said : I thirst. Now there was a vessel set there full of vinegar. And they put a sponge full of vinegar, about hyssop, and put it to his mouth. When Jesus, therefore, had taken the vinegar, he said : It is consummated. And bow- ing his head, he gave up the ghost.
Here all kneel, and pause a little, to meditate on the redemption of mankind.
THEN the Jews
JUDJEI ergo (quoniam parasceve erat) ut non rc- manerent in cruce corpora Babbato (erat enim mag- nus dies ille sabbati), ro- gaveruut Pilatum ut fran- gerentur eorum crura, et tollerentur. Yenerunt er- go milites: et primi qui- nem fregcrunt crura, et alterius qui crucifixus est
(be- cause it was the parasceve ), that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath-day (for that was a great sabbath-day), besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers, there- fore, came j and they broke
i
Digitized by
GOOD-FRIDAY.
365
the legs of the first, and of the other that was cru- cified with him. But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs. But one of the soldiers opened his side with a spear, and immediately there came out blood and water. And he that saw it gave testi- mony: and his testimony is true. And he knoweth that he saith true: that you also may believe. For these things were done that the Scripture might bo fulfilled: You shall not break a bone of him. And again another Scripture saith : They shall look on him whom they pierced.
Here Munda cor meum is said as usual, but the blessing is not asked, nor are lights used as in other Gospels ; and the Priest at the end kisses not the book.
POST hacc autem ro- AND after these things, gavit Pilatum Joseph ab Joseph of Arimathca (bo- Arimathsca (co quod csset cause he was a disciple of discipulus Jesu, occultus Jesus, but secretly for fear autem propter metum Ju- of the Jews) besought Pi- daeorum) ut tolleret corpus late that he might take Jesu. Et permisit Pila- away the body of Jesus, tus. Venit ergo, et tulit And Pilate gave him leave.
cum eo. Ad Jesum au- tem cum venissent, ut vi- derunt eum jam mortuum, non frcgerunt ejus crura: sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et con- tinuo exivit sanguis et aqua. Et qui vidit, testi- monium perhibuit, et ve- rum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis. Facta Bunt eniui haeo, ut Scrip- tura implcretur: Os non comminuetis ex eo. Et iterum alia Scriptura di- cit: Vidcbunt in quern transfixcrunt.
Digitized by Google
366
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
corpus Jeau. Vcnit au- tem et Nicodemus, qui venorat ad Jesum nocte primum, forens mixturam niyrrhae et aloes, quasi libras centum. Accepe- runt ergo corpus Jesu, et ligaverunt illud linteis cum aroniatibus, sicut mos est Judseis sepelire. Erat autem in loco, ubi cruci- fixus est, hortus; et in horto monuinentum no- vum, in quo nondum quis- quam positus erat. Ibi ergo propter Parasceven Judacorum, quia juxta erat nionumentutn, posuerunt Jesuin.
Ho came therefore and took away the body of Je- sus. And Nicodemus also came, he who at the first came to Jesus by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pound weight. They took therefore the body of Jesus, and wrapt it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Now there was a garden in the place where he was cruci- fied ; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. Therefore, because of the parasccve of the Jews, they laid Jesus there ; for the sepulchre was nigh at hand.
PRAYERS.
THE Church teaches that no ono enters heaven except through the merits and redemption of Jesus, and that there is no other name given to man by which he may be saved, but that these merits and this redemption are bo plentiful that all participate in their fulness. Christ died for all, He is the Saviour of all, for all is He the Mediator between Qod and man. And as He offered Himself for the whole human race, He prays for all ; therefore, no one is excluded from the merits of His sacrifice and the bene- fit of His prayers. The Church fulfils the intention of her Diviue Spouse, by praying in her sacrifices for every
Digitized by Google
G00D-FKIDA7.
367
description of persons, placing all her trust in the merits of Jesus Christ. These solemn prayers for all ranks and conditions of people, offered in imitation of our Lord, are very frequent ana common ; they are offered, particularly, on Good-Friday, because, on that day, Jesus died on the cross, and prayed during His crucihxiou for His execu- tioners, thus giving us an example and lesson of prayer. He rejoices that the Church prays for all, because He wills that all should reap the fruits and merits of His redemp- tion.
These prayers are of great antiquity. St. Paul exhorts us, in the first place, to pray for all men, for the king and such as are in authority, because this is right and accept- able in the sight of God our Saviour. The most ancient fathers believed that this custom descended to them by apostolic tradition, and they even proposed this method of prayer to us as a law of faith, and made uso of it as an ar- gument to confound tho enemies of the grace of Christ. Tho pray era are preceded by an admonition, which in- structs us as to what wo should ask, and indicates tho subject of tho prayer. As these prayers are said in a kneeling posture, the admonition is followed by the Dea- con's notice, bidding all, in a loud voice, to bend: the knee. However, this notico is omitted before the prayer for the Jews, in which we implore that tho veil may be removed from their hearts, which hinders them from seeing and believing in the Scriptures. We forbear kneeling at this petition, to testify our detestation of the scorn with which our Divine Redeemer was treated on the day of His cruci- fixion by those who scofiingly bent the knee before Him and hailed Him in derision.
Then the Prieet, at the Epistle corner, eays the following Pray ere :
OREMUS, dilectissimi LET us pray, beloved nobis, pro Ecclesia sancta brethren ! for the- Holy Dei : ut earn Deus et Do- church of God : that our minus nostcr pacificarc, God and Lord will bo adunare, ct custodire dig- pleased to givo it peace,
Digitized by Google
368
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
netur toto orbe terrarum : subjicens ei principalis, et potestates: detquo no- bis quietam et tranquillam vitam degentibus, glorifi- care Dcuin Patrein omni- potentein,
Oremus. Flectamus genua. R . Lovate
OMNIPOTENS sempi- terne Deus, qui gloriam tuam omnibus in Christo gentibus revelasti : custodi opera misoricordiae tua); ut Ecclesia tua toto orbe diffusa, stabili fide in con- fessione tui nominis per- severct. Per cumduni Do- minuui nostrum Jcsuin Christum, etc.
R. Amen.
Oremus et pro beatis- simo Papa nostro N., ut Beus et Dominus noster, qui elegit eum in ordine Episcopatus, salvum atque incolumem custodiat Ec- clesia3 suae sanctae, ad re- gendum populum sanctum Dei.
Oremus. Flectamus genua.
maintain it in union, and preserve it over the earth ; subjecting it to the princes and potentates of the world ; and grant us, who live in peace and tranquillity, grace to glorify God the Father Almighty.
Let us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God I who by Christ hast revealed thy glory to all nations; preserve the works of thy mercy ; that the whole world, may per- severe with a constant faith in the confession of thy name; through tho same Lord Jesus Christ, &c.
R. Amen.
Let us pray also for our Holy Father Pope N.,that our Lord God, who elected him to the order of the Episcopacy, will preserve him in health ana safety, for the good of his holy Church, to govern the holy people of God.
Let us pray. Let us bend our knees.
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
369
R. Levate.
OMNIPOTENS sempi- terne Deus, cujus judicio universa fundantur : % re- spice propitius ad preces nostras, et electum nobis Antistitem tua pietate con- serva: ut Christiana ple- bes, quso te gubernatur auctore, sub tanto Ponti- fice, credulitatis suae me- ritis augeatur. Per Do- minum nostrum Jcsum Christum, etc.
R. Amen.
Oremus et pro omnibus Episcopis,Presbyteris, Dia- conibus, Subdiaconibus, Acoljthis, Exorcistis, Lcc- toribus, Ostiariis, Confes- soribus, Virginibus, Vi- duis, et pro omni populo sancto Dei.
Oremus. Flcctamus genua. R. Levate.
OMNIPOTENS sempi- tcrno Deus, cujus spiritu totum corpus Ecclesiro sanctificatur et regitur : cxaudi nos pro universis ordinibus supplicantes ; ut gratise tua9 munere, ab omnibus tibi gradibus fide-
R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God! by whoso judgment all things are founded ; mercifully re- gard our prayers, and by thy goodness preserve our Bishop, chosen for us; that the Christian people who are governed by thy au- thority may increase the merits of their faith under so great a Prelate; through our Lord Jesus Christ.
R. Amen.
Let us pray also for all Bishops, Priests, Deacons, Sub-Deacons, Acolytes, Exorcists, Readers, Por- ters, Confessors, Virgins, Widows, and for all the holy people of God.
Lot us pray. Let us bend our knees. R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God ! by whose spirit the whole body of the church is sanctified and governed, hear our prayers for all orders; that by the assistance of thy grace thou mayest be faith-
Digitized by Google
370
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
liter serviatur. Per Do- minum nostrum, — in uni- tate ejusdein, etc. B. Amen.
Oremus et pro catechu- men is nostris : ut Deus et Dominus noster adaperiat aures praecordiorum ipso- rum, januamque miacri- cordiae: ut per layacrum regenerationis accepta re- missione omnium peccato- rum, et ipsi inyeniantur in Christo Jesu Domino nostro.
Oremus. Flectamus genua. R. Levate.
OMNIPOTBNS sempi- terne Deus, qui Ecclesiam tuam nova semper prole foecundas: auge fidem et intellectum catechumenis nostris: ut renati fontc baptismatis, adoptionis tuae filiis aggregentur. Per Dominum nostrum, etc.
R. Amen.
Oremus dilectissimi no- bis, Deum Patrem omni- |)otentem, ut cunctis mun- lum purget erroribus, norbos auferat, famem de-
fully served by all degrees through our Lord, — in the unity of the same, &c. R. Amen.
Let us pray also for our catechumens ; that our Lord God will open the ears of their hearts and the gate of his mercy; that having received by the laver of regeneration the remission of all their sins, they also may belong to our Lord Jesus Christ.
Lot us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God! who always makest thy church fruitful in new children, increase the faith and understand- ing of our catechumens : that being regenerated in the waters of baptism, they may be admitted into the society of thy adopted children, through our Lord.
R. Amen.
Let us pray, beloved brethren ! to God the Father Almighty, that he will purge the world of all errors, cure diseases, drive
Digitized by
GOOD-FRIDAY.
371
pellat, aperiat carceres, vincula dissolvat, peregri- nantibus reditum, infir- mantibus sanitatem, navi- gantibus portum salutis indulgeat.
Oremus. Flectamus genua. R. Levate.
OMNIPOTENS seinpi- terne Deus, mcestorum consolatio, laborantium fortitudo ; perveniant ad te preces de quacumque tribulatione clamantium ; ut omnes sibi in necessita- tibus suis miser icordiam tuam gaudeant affuisse. Per Dominum nostrum, etc.
R. Amen.
Oremus et pro haereti- cis et schismaticis : ut Deus et Dominus noster cruat eos ab erroribus universis; et ad Banc tarn roatrem Ecclesiam Catho- licam atque Apostolicam revocare dignetur.
Oremus. Flectamus genua. R. Levate.
OMNIPOTENS sem- piterue Deus, qui salvus
away famine, open prisons, break chains, grant a safe return to travellers, health to the sick, and a secure haven to such as are at sea.
Let ua pray. Let us bend our knees. R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God! the comfort of the afflicted, and the strength of those that la- bor; let the prayers of those that call upon thee in any trouble, be heard by thee ; that all may, with joy, find the effects of thy mercy in their necessities: through our Lord.
R. Amen.
Let us pray also for he- retics and schismatics : that our Lord God will be pleased to deliver them from all their errors ; and recall them to our holy mother the Catholic and Apostolic Church.
Let us pray.'
Let us bend our knees. R. Rise up. ALMIGHTY and ever- lasting God! who savest
Digitized by Google
372
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
omnes, et neminem vis perire; respice ad an i mas diabolica fraude deceptas, ut omni hseretica pravi- tate deposita, errantium corda resipiscant, et ad veritatis tuse redeant uni- tatem. Per Dominum nos- trum; etc.
B. Amen.
Oremus et pro perfidis J udseis : ut Deus et Do- minus noster auferat vela- men de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nos- trum.
Non reapondetur Amen, ted ttatim dicitur :
Omnipotens sempiterne Deus, qui etiam Judaicam perfidiam a tua misericor- dia non repeilis: exaudi preces nostras, quas pro illius populi obcaecatione deferimus: ut agnita ve- ritatis tu» luce, quao Christus est, a suis tene- bris eruantur. Per eum- dem Dominum nostrum, etc.
B. Amen.
Oremus et pro Paganis :
all, and wilt have no man perish; look on the souls that are seduced by the deceit of the Devil; that the hearts of those who err, having laid aside all heretical malice, may re- pent and return to the uni- ty of thy truth; through our Lord. B. Amen.
Let us pray also for the perfidious Jews; that our Lord God will withdraw the veil from their hearts ; that they also may acknow- ledge our Lord Jesus Christ.
. Amen t « here omitted.
Almighty and everlast- ing God! who deniest not thy mercy even to the perfidious Jews; hear our prayers, which we pour forth for the blindness of that people : that by ac- knowledging the light of thy truth, which is Christ, they may be brought out of their darkness, through the same Lord.
B. Amen.
Let us pray also for the.
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
873
tit Deus omnipotens aufe- rat iniquitatem a cordibus eorum; ut, relictis idolis suis, convertantur ad De- um vivum et verum, et unicum Filium ejus Je- sum Christum Deum et Dominum nostrum.
Oremus.
Flectamus genua. . Levate.
OMNIPOTENS sem- piterne Deus, qui oon mortem peccatorum, sed yitam semper inquiris : suscipe propitius oratio- nem nostram, et libera cos ab idolorum cultura; et aggrega Ecclesise tuse sanctse, ad laudem et glo- riam nominis tui. Per Bominum nostrum, etc.
B. Amen.
Pagans j that Almighty God will take iniquity out of their hearts : that quit- ting their idols, they may be converted to the true and living God, and his only Son Jesus Christ, our God and Lord.
■Let us pray. Let us bend our knees. R. Rise up.
ALMIGHTY and ever- lasting God! who seekest not the death, but the life of sinners : mercifully hear our prayers, and deliver them from the worship of idols; and for tho praise and glory of thy name, ad- mit them into thy holy Church ; through our Lorn.
B. Amen.
ADORATION OF THE CROSS.
THE Church, during the whole of this office, presents to our view Jesus crucified for love of us; that, being moved to holy compunction at the sight, wo may dispose ourselves to reap tne fruit of His redemption. Whoever raised his eyes towards the serpent, which was exposed on a rod erected in the desert, was healed. The virtue was not in the serpent: this Jesus Christ declared, when He gave us to understand that it was a figure of Himself, ex- alted on the cross for our salvation. The Church, on this day, presents Him to the view and adoration of the faith- 92
Digitized by Google
874 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
ful, that they may lift their eyes and hearts to Hiin, and draw from that glance life and salvation. The practice of prostrating before the cross of Christ, particularly on Good-Friday, is very ancient. It is supposed to have com- menced in Jerusalem, and thence to have extended through- out the Church. The holy fathers, who undertook the defence of the sacred images, made use of this pious cere- mony to prove the sanctity of their worship, and confound the Iconoclasts, who had been excited to the warfare by the Hebrews, the great enemies of the adoration of the cross. For they, having crucified Jesus Christ, could not bear that image to be honored, which reproached them with their horrible sacrilege.
After the prayers, the Priest puts off his vestment, and taking from the altar the Cross covered with a veil, he goes to the Epistle corner, where he uncovers the top of it, and shows it to the people, singing the antiphon :
ECCE lignum Crucis, BEHOLD the wood of the Cross,
Then the Deacon and Sub-Deacon join with him in singing the rest :
IN quo salus mundi ON which the Salvation pependit. of the world was hanged.
And the choir, prostrate on the ground, answers : VENITE, adoremus. COME, let us adore.
From thence, the Priest proceeds to the right side of the altar, where he uncovers the right arm of the Cross, singing a second time, Ecce lignum, as before. Lastly, he goes to the middle of the altar, and uncovers the whole Cross, singing a third time, Ecce lignum, as before. After which he carries it to a place prepared before the altar, where he adores, first him- self, and then the clergy and laity, all kneeling thrice on both knees, and kissing the feet of the Crucifix. The reproaches are sung during the adoration. The
history of no other nation presents greater benefits, nor
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
375
more signal miracles on the part of God ; nor darker in- gratitude and more enormous prevarications on the part of man, than that of the people of Israel. Therefore that stubborn and stiff-necked nation mightjustly be reproached with having always resisted the Holy Spirit ; but the depth of their ingratitude and iniquity was made manifest in the death of Jesus Christ. The long-expected Messiah came,
murderous and ungrateful sons, instead of joyfully welcom- ing, sought the death of Him, whose advent their fathers had invoked with such earnest entreaties, and anticipated with such longing desires. On the day of their horrid sacrilege, he reproaches them again ; and in terms the most tender and affectionate, compares the benefits they have received, and the ingratitude with which they have responded to them.
During the adoration of the Cross, at the end of each reproach the celebrated Trisagium is sung in Greek and Latin. According to ancient chronicles, and the testimony of many authentic and ecclesiastical writers, this is said to havo been inspired by Heaven during a fearful earthquake that shook Constantinople, but which ceased when this colcbrated hymn was sung. It was first inserted in our liturgy to be sung in honor of the blessed Trinity.
On this day it is chanted during the adoration of the Cross, as it evidently refers to Jesus Christ, tho second person of the blessed Trinity, who, clothed in our flesh, was affixed to a cross; to Him wo have recourse, imploring mercy. As, during the Mass, we exclaim, in the canticle of the angels: Thou alone art Holy! Thou alone art Lord! Thou alone art Most High, 0 Jesus Christ! in like manner, being the Saint of saints, man and yet the true, living and immortal God, we invoke Him as holy God, holy, strong, holy and immortal, now that He enjoys a glorious immor- tality at the right of His Father, particularly on this day, when by His death he conquered death and hell.
During the adoration, two chanters in the middle of the choir ting the folio wing verses :
POPULB meus, quid MY people I what havo
but their perfidy had attained
Digitized by Google
376 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
feci tibi ? aut in quo con- I done to thee ? Or in tristavi te ? Responde mi- what have I grieved thee ? hi. Answer me.
iff. Quia eduxi te do if . Because I brought terra iEgypti, parasti cru- thee out of the land of eem Salvatori tuo. Egypt • thou hast pre-
pared a cross for thy Sa- viour.
One side of the choir tings : Agios o Theos. Holy God.
The other side answers : Sanctus Deus. Holy God.
The first side:
Agios ischyros. Holy and strong God.
The second side : Sanctus fortis. Holy and strong God.
The first side:
Agios athanatos, elei- Holy and immortal God ! son imas. have mercy on us.
The second side :
Sanctus immortal is, mi- Holy and immortal God! serere nobis. have mercy on us.
After this, two of the second side sing :
t. QUIA eduxi te f. BECAUSE I led per desertum quadraginta thee through the desert annis, et manna cibavi te, forty years, and fed thee
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY*
377
et introduxi te in terrain with manna, and brought satis bonam, parasti cru- thee into an excellent cem Salvatori tuo* land ; thou hast prepared
a cross for thy Saviour.
Then Agios o Theos it repeated as before, and two of the first tide ting :
t. WHAT more should I have done to thee, and have not done ? I have planted thee for my most beautiful vine* yard: and thou hast proved very bitter to me : for in my thirst thou gavest me vinegar to drink, and with a spear thou hast pierced the side of thy Saviour*
Agios o Theos it repeated at before.
The following vertet are tung alternately by the two chanter t on each tide of the choir. Both tidet repeat, after each verte, Popule meus, &c.,p. 876.
t. QUID ultra dobui facere tibi, et non feci? Ego quidem plantavi te vineam meam speciosissi- mam ; et tu facta es mihi nimis amara; aceto nam- que sitim meam potasti, et lancea perforasti latus Salvatori tuo.
ir. EGO propter te fiagellavi JEgyptuni cum primogenitis suis; et tu me flagellatum tradidisti.
T0\ Ego eduxi te de ^Jgypto, demerso Pha- raone in mare rubrum; et tu me tradidisti prin- cipibus sacerdotum.
t. FOR *hy sate I scourged Egypt with her first born ; and thou hast delivered me to be scourged.
if, I brought thee out of Egypt, having drowned Pharaon in the Red Sea : and thou hast delivered me over to the chief priests.
Z2*
Digitized by Google
878
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
T0\ Ego ante te aperui mare; et tu aperuisti lancea latus meum.
If. Ego ante te pram in columna nubia; et tu me duxisti ad pratorium Pilati.
T0\ Ego te pari manna per desertum; et tu me erecidisti alapb et flagellis.
Ifr. Ego te potavi aqua salutis de petra ; et tu me potasti felle et aoeto.
ir. Ego propter te Chananaeorum reges per- cussi; et tu percussisti arundine caput meum.
ir. Ego dedi tibi seep- trum regale; et tu de- disti capiti meo spineam eoronam. *
if. Ego te exaltavi magna virtu te; et tu me suspendisti in patibulo cruois.
if. I opened the sea before thee: and thou with a spear hast opened my side.
jfr. I wont before thee in a pillar of the cloud; and thou hast brought me to the palace of Pilate.
It. I fed thee with manna in the desert; and thou hast beaten me with buffets and scourges.
Of. I gave thee whole- some water to drink out of the rock; and thou hast given me gall and vinegar.
It. For thy sake I struck the kings of the Chananites; and thou hast struck my head with a reed.
y . I gave thee a royal sceptre; and thou hast given me a crown of thorns.
ir. I have exalted thee with great strength; and thou hast hanged me on the gibbet of the cross.
Both tide* repeat Popule mens, and then ting the following Antiphon:
Ant. CRUCEM tuam Ant. WE adore thy adoramus Domine, et sane- cross, O Lord ! and we
4
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY.
879
tarn resurrectionem tuam laudamus, et glorificamus : eoce enim propter lignum venit gaudium in universo mundo. A. 66. Deus misereatur nostri, et bene- dicat nobis : illuminet vul- tum suum super nos, et misereatur nostri. — Cru- cem tuam, ete.
praise and glorify thy ho- ly resurrection : for by the wood of the cross the whole earth is filled with joy. Psalm. May God have mercy on us and bless us; may his coun- tenance shine upon us, and may he have mercy on us.-— We adore, &c.
After this, is tung the versicli Crux fidelis, with the hymn Pange lingua gloriosi, and after each verse is repeated Crux fidelis, or Duloe lignum, in the following manner:
Crux fidelis, inter omnes Arbor una nobilts : Nulla silva talem profert, Fronde, (lore, gortnine. Dulce lignum, dulces clavos, Dulce ponduB sustinet.
The same in English.
0 faithful Cross 1 0 noblest tree ! In all our woods there's none like thee : No earthly groves, no shady bowers Produce such leaves, such fruit, such flowers. Sweet are the nails, and sweet the wood, That bears a weight so sweet and good.
THE HYMN.
Pange, lingua, gloriosi Lauream certain inis, Et super orucis trophfloo Die triumphum nobilem ; Qualiter Kedemptor orbis, Immolatu8 vicent.
Digitized by Google
380 TUB OFFICE OF HOLY WEEK.
Cruz fidelis is repeated as far as Duloe lignum.
De parentis protoplasti Fraude factor condolens : Quando pomi noxialis In neoem morsu ruit : Ipse lignum tuno notavit, Damna ligni ut solveret.
Duloe lignum t * repeated.
Hoo opus nostra salutis Ordo depoposcerat : Multiformis proditoris Are ut artem falleret ; Et medelam ferret inde, Hostis unde laeserat.
Crux fidelis is repeated*
Quando venit ergo sacri Plenitudo temporis, Missus est ab arce Patris Natus, orbis conditor j Atque ventre virginali, Came anrictus, prodidit.
Duloe lignum m repeated*
Vagit infans inter arcta Conditus prsesepja : Membra pannis involuta Virgo mater alligat, Et Dei manus pedesque Stricta cingit fascia.
Crux fidelis is repeated.
Lustra sex qui jam peregit* Tempus implens corporis, Sponte libera Redemptor Passioni deditus,
Digitized by Google
GOOD-FttJ DAT.
Agnus in crucis levatur Immolandu8 stipite.
Dulce lignum is repeated.
Felle potusecce languet; Spina, clavi, lancea, Mite corpus perforarunt ; Unda manat et cruor ; Terra, pontus, astra, mundus Quo lavantur flumino !
Crur fidelis is repeated.
Flecte ramo8, arbor alta, Tensa laxa viscera, Et rigor lentescat ille, Quern dedit nativitas : Et superni membra Regis Tcnde miti stipite. *
Dulce lignum t« repeated.
Sola digna tu fuisti Ferre mundi victimam ; Atque portum prseparare Area mundo naufrago, Quam sacer cruor perunxit, Fu8U8 agni corpore.
Crux fidelis is repeated,
Sempiterna sit beatae Trinitati gloria ; iEqua Patri, Filioque, Par decus Paraclito : Unius, Triniquo nomen Laudet universitas. Amen*
Dulce lignum is repeated,
Digitized by Google
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
The same in English.
Sing, O my tongue ! devoutly ping The glorious laurels of our king ; Sing the triumphant victory Gained on a cross erected high ; Whore man's Redeemer yields his breath, And dying, conquers hell and death.
With pity our Creator saw
His noble work transgress his law;
When our first parents rashly eat
The fatal tree's forbidden meat ;
He then resolved the Cross's wood
Should make that wood's sad damage good.
By this wise method God designed, From sin and death to save mankind; Superior art*with love combines, And arts of Satan countermines ; And where the traitor gave the wound, There healing remedies are found.
When the full time decreed above Was come, to show this work of lovo, The eternal Father sends his Son, The world's Creator, from the throne ; Who on our earth, this vale of tears, Clothed with a virgin's tlcsh appears.
Thus God, made man, an infant lies, And in the manger weeping cries ; His sacred limbs by Mary bound The poorest tattered rags surround ; And God's incarnate feet and hands Are closely tied with swathing bands.
Full thirty years were freely spent In this our mortal banishment ;
Digitized by
GOOD-FRIDAY.
888
And then the Son of Mnn decreed For the lost sons of men to bleed ; And on the cross a victim laid, The solemn expiation made.
Qall was his drink ; his flesh they tear With thorns and nails ; a cruel spear Pierces his sides ; from whence a flood Streams forth of water mixed with blood, With what a tido are washed again The sinful earth, the stars and main 1
. Bend, towering tree 1 thy branches bend, Thy native stubbornness suspend ; Let not stiff nature use its force, To weaker sap have now recourse ; With softest arms receive thy load, And gently bear our dying God.
On thee alone the Lamb was slain, That reconciled tho world again ;
The shipwrecked world and mankind lost*
Thou safely brought'st them to the shore.
All glory to the sacred Three,
One undivided Deity ;
To Father, Holy Ghost, and Son,
Be equal praise and homage done ;
Let the wnole universe proclaim
Of one and three the glorious name. Amen.
When the adoration of the Cross is almost finished, the candles upon the altar are lighted; and after the adoration, the Cross is placed again upon the altar. Then the Priest with his min- isters and Clergy goes in procession to the place where the Sacrament was put the day before ; from whence he brings it back in the same order as it was carried thither. During the procession is sung the hymn Vexilla regis prodeunt.
Digitized by
Google
884 THE OFFICK OF HOLY WEEK
THE HYMN.
Yexilla regis prodeunt, Fulget Crucis mysterium Quo came earn is conditor Suspensus est patibulo.
Quo vulneratus insuper Mucrone diro lancera, Ut nos lavaret crimine, Manavit unda et sanguine.
I m pi eta sunt quaa concinit, David fideli carmine, Dicens: In nationibus, Kegnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fulgida, Ornata Regis purpura, Electa digno stipite Tarn sancta membra tangere.
Beata, cujus brachiia Ssecli pependit pretium, . Statera facta corporis, Pradamque tulit tar tar i.
0 Cruz, ave, spes unica, Hoc passionis tempore, Auge piis justitiam, Reisque dona veniam.
. Te, summa Deus Trinitas Collaudet omnis spiritus : Quos per crucis mysterium Salvas, rege per saacula. Amen*
^. Eripo me, Domine, ab hoinine malo. P. A viro iniquo eripe me.
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY. 885
The same in English*
Behold the royal ensigns fly. Bearing the Cross* mystery ; Where life itself did death endure, And by that death, did life procure.
A cruel spear let out a flood Of water, mixed with saving blood, Which gushing from the Saviour's side, Drown'd our offences in the tide.
The mystery we now unfold, Which David's faithful verse foretold, Of our Lord's kingdom, whilst we see, God ruling nations from a tree.
O lovely tree, whose branches wore The royal purple of his gore ! How glorious does thy body shine, Supporting members so divine I
The world's blest balance thou art made, On thee, our ransom, Christ is weigh'd, Our sins, though great, his pains outweigh, And rescue heirs expected prey.
Hail, holy cross 1 Hail, mournful tree, Our hope, with Christ, is nailed on thee ; Grant to the just increase of grace, And every sinner's crimes efface.
Blest Trinity 1 we praises sing
To thee from whom all graces spring:
Celestial crowns on those bestow,
Who conquer by the cross below. Amen.
T. Deliver me, 0 Lord I from the wicked man.
Rescue me from the unjust man. Ant. Scriptum est enim. Ant. For it is written.
33
Digitized by Google
886
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
The Priest having come back to the altar, places the holy Sacra* ment on it, fumes it with incense, on his knees, and lays the sacred host on the corporal. Then wine and water are put into the chalice, which is set on the altar, and the incense is put into the censer ; with which the Priest fumes the sacred host and the offering of wine and water, saying ;
INCENSUM istud, a te benedictuin, ascendat ad te, Domine ; et descen- dat super nos miserioordia tua.
MAY this incense, whioh thou hast blest, ascend to thee, 0 Lord ! and may thy mercy de- scend upon us.
Then he fumes the altar, saying :
LET my prayer, 0 Lord! be directed as in- cense in thy sight: the lifting up of my hands, an evening sacrifice. Set a watch, 0 Lord ! before my mouth, and a door round about my lips; that my heart may not incline to evil words, to make ex- cuses in sins.
DIRIGATUR, Domi- ne, oratio mea, sicut in- ccnsum in conspectu tuo: clevatio manuum mearuiu sacrificium vespertinum. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circum- stantial labiis meis: ut non declinet cor meum in verba malitiaa, ad excu- sandas excusationes in pcccatis.
When he gives the censer to the Deacon, he says :
ACCENDAT in nobis MAY the Lord kindle
Dominus ignem sui amo- in us the fire of his love,
ris, et flammam aeternaa and the flame of eternal
charitatis. Amen. charity. Amen.
After this, he goes down from the altar on the Epistle side, and there washes his hands. Then returning to the middle of the altar, he says, bowing down :
IN spiritu humilitatis, IN a spirit of humility,
Digitized by Google
GOOD-FRIDAY,
387
et in animo contrito susci- pianiur a tc, Domine; et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie ut placeat tibi, Domine Bens.
and with contrition of heart: We pray thee, 0 Lord ! to make us accept- able to thee ; and let our sacrifice be so performed this day in thy sight, that it may be pleasing to thee, O Lord, our God I
Then turning to the people, he says:
ORATE, fratres : ut meum ac vestrum sacrifi- cium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipoten- tem.
PRAY, brethren ! that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the Father Almighty.
And turning again to the altar, he sags: ' Oremua. Let us pray.
PR.ECEPTIS salutari- INSTRUCTED by thy bus moniti, et divina in- wholesome precepts, and stitutione formati, aude- following thy divine in- mus dicere : stitution, we presume to
say:
Our Father, who art in heaven; hallowed be thy name ; thy kingdom come : thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this dav our daily bread ; and forgive us our tres« passes, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation.
Pater noster, qui es in coelis : sanctificetur nomen tuum : adveniat rcgnuni tuum : fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidia- num da nobis hodie: et dimitte nobis debita nos- tra, sicut et nos dimitti- mus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in ten- tationem.
Digitized by Google
888
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
R.
malo.
libera nos a R. But deliver us from evil.
The Priest in a low tone says
LIBERA nos, qusesu- mus Domine, ab omnibus malis praeteritis, prsesenti- bus, et futuris: et inter- cedente beata et gloriosa semper Virgine Dei geni- trice Maria, cum beatis Apostolus tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da pro- pitius pacem in diebus nostris: ut ope misericor- diao tuco adjuti, et a pec- cato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Do- minum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula saoculorum.
R. Amen.
Amen, and then says aloud:
DELIVER us, 0 Lord! we beseech thee, from all evils, past, present, and to come; and by the inter- cession of the blessed and glorious ever Virgin Mary; mother of God, of thy blessed Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and all the Saints, merci- fully grant peace in our days: that by the assist- ance of thy mercy we may be always free from sin, and secure from all dis- turbance : through the same Lord Jesus Christ thy Son, who liveth and reigneth, with thee and the Holy Ghost, one God, for ever and ever.
R. Amen.
After this prayer, having adored on his knees, he puts the paten under the sacred host, which with his right hand he elevates, that it mag be seen by the people ; and immediately divides it into three parts, putting the last into the chalice, then he says the following prayer :
FERCEPTIO corporis LET not the participa- te, Domine Jesu Christc, tion of thy body, 0 Lord
Digitized by Google
OOOD-FUIDAT.
889
quod ego indignus sumere. praesumo, non mihi prove- niat in judicium et con- demn at ion ein : sed pro tua pietate prosit mihi ad tu- tamentum mentis et cor- poris, et ad medelam per- cipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula sseculorum. — Amen.
Jesus Christ! which though unworthy I pre- sume to receive, turn to my judgment and condem- nation: but through thy mercy let it be for me an effectual safeguard and remedy of soul and body; who, with God the Father and the Holy Ghost, livest and reignest, one God, world without end; Amen.
Then he kneels and takes the paten with the body of Christ, and says, with the greatest humility and reverence :
PANEM ccelestcin ac- I WILL take the et nomen Domini heavenly bread, and in-
cipiam, invocabo.
voke the name of the Lord.
Then striking his breast, he says thrice :
DOMINE, non sum LORD ! I am not wor-
dignus ut intres sub tec- thy that thou shouldst
turn meum: sed tan t urn enter under my roof; but
die verbo, et sanabitur only say the word, and my
anima mea. soul shall bo healed.
After which, he signs himself with the blessed Sacrament, saying :
CORPUS Domini nos- THE body of our Lord
tri Jesu Christi custodiat Jesus Christ preserve my
animam meam in vitam soul to life everlasting,
soternam. Amen. Amen.
Then he reverentially receives Me body, and immediately after the particle of the sacred host with the wine in the chalice. And having, as usual, washed his fingers and taken the purifi-
Digitized by Google
890 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
cation, bowing in (he middle of the altar, with his hands Joined, he sags ;
QUOD ore sumpsimus, GRANT, 0 Lord, that Domine, pura mente ca- what we have taken with piamus: et do munere our mouth, we may re- tcmporali fiat nobis reme- ceivo with a pure mind, dium sempiternum. and that of a temporal gift
it may prove an eternal
remedy.
After this, the Priest, having made a reverence to the altar, de- parts. Vespers are then said, which are the same as the day before, p. 267, except the following :
Ad Magnif. Ant At Magnif. Ant
CUM accepisset acetum, WHEN he had taken the
dixit: Consummatum est; vinegar, he said : Itiscon-
ct inclinato capite, emisit summated; and bowing his
spiritum. head, he gave up the ghost.
ifr. Christus factus est if. , Christ became obe-
pro nobis obediens usque dient for us unto death;
ad mortem, mortem autem even the death of the
crucis. cross.
HOLY-SATURDAY.
AT MATINS.
ALL the Evangelists admirably agree in describing mi- nutely the burial of our Lord as an event of the highest importance to religion. To our Redeemer's death succeeds His burial, to His burial His resurrection ; and His death and resurrection arc the foundations of our faith. His sacred body having been deposited in the sepulchre, His
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
891
blessed soul descended into the infernal abyss and drew thence the souls of the just* who, until then, had not been permitted to ascend to heaven, because the redemption of mankind had not been completed, nor the gates of para- dise opened. St. Paul wrote to the Colossians, that Christ, despoiling the principalities and powers of darkness, trium-
Shant over death and hell, called from a prison to a king- om those ancient captives who had rendered themselves worthy of glory.
In the beginning of the world and in the fulness of time, Saturday had been appointed by God a day of rest. In the beginning of the world, He rested on that day from the great work of creation, and, in the fulness of time, from the labors of redemption. This mysterious repose of the body of our Lord lying in the sepulchre, the descent of His soul into the subterranean abodes of hell, and the entire state of Jesus Christ during the time that His soul was separated from His body, form the subject of this office as far as the Mass.
As tho office of Easter-Night has been advanced to Saturday morning, so the office of Saturday has been ad- vanced to the evening of Good-Friday. At Matins the psalms are adapted to this mystery, and the second Psalm at Lauds, together with the Canticle, is taken from tho office of Tuesday; as they are considered more appro- priate to the burial of Jesus Christ than tho Psalms that properly belong to Saturday.
THE MATINS.
THE FIRST NOCTTJRN.
Antiphona. IN pace in The Antiphon. IN peace idipsum dormiam, et re- in the selfsame, I will quiescam. sleep and I will rest.
PSALM 4.
IN vain did the Jews oppose the glory of Jesus Christ | despite their malicious designs, that name became glo- rious which they sought to annihilate. Its glory began to
Digitized by Google
392
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
appear immediately after the death of Jesus, which was honored by portentous prodigies, and that short and sweet repose was followed by a glorious resurrection. Jesus Christ is, therefore, the Holy One mentioned in the Psalm of David. The prophet king complains of men of heavy heart and light brains, who love vanity and lies. It is a shameful thing to be enamored of worldly vanities, when Christ has purchased for us the glories of heaven. David
Erays for a ray of the Divine countenance to cheer his eart and enlighten his mind, that he may discern the vanity and deceitfulness of earthly goods.
CUM invooarem, exau- divit me Deua justitiao meae: * in tribulationo dilatasti mihi.
Miserere mei, * et ex- audi orationem raeam.
Filii hominum, usque- quo gravi corde? * ut quid diligitis vanitatem, et quseritis mendacium?
Et scitote quoniam mi- rificavit Dominus sanctum suum : * Dominus exau- diet me, cum clamavero ad euni.
Irascimini, et nolite peccare: * quae dicitis in cordibus vestris, in cubili- bus vestris compungimini.
Sacrificate sacrificium justitiae, et sperate in Do- mino. * Multi dicunt: Quis ostcndit nobis bona ?
WHEN I called upon him, the God of my jus- tice heard me; when I was in distress, thou hast enlarged me.
Have mercy on me and hear my prayer.
0 ye sons of men ! how long will you be dull of heart? why do you love vanity and seek after lying ?
Know ye also that the Lord hath made his Holy One wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
Be ye angry, and sin not ; the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who showeth us good things ?
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : * dedisti lsetitiam in corde meo.
A fructu frumenti, vini, et olei sui, * multiplicati sunt.
In pace in idipsum * dormiam, et requiescam :
Quoniam tu Domine, singulariter in spe * con- stituisti me.
Ant. In pace in idipsum dormiam, et requiescam.
Ant. Habitabit in ta- bernaculo tuo, requiescet in monte sancto tuo.
The light of thy coun- tenance, 0 Lord! shone upon us; thou hast given gladness in my heart.
By the fruit of their corn, wine, and oil, they are multiplied.
In peace in the selfsame, I will sleep and I will rest.
For thou, O Lord ! hast singularly settled me in hope.
Ant In peace in the selfsame, I will sleep and I will rest.
Ant He shall dwell in thy tabernacle, he shall rest on thy holy hill.
PSALM 14.
WE must be just in order to be happy, because happi- ness is the reward of good deeds. Our Divine Sa- viour, He who was the example and teacher of all justice, gives us this saving lesson. Now, that the labors of His innocent mortal life are past, He sits at the right of the Father in the eternal tabernacles of blessed Sion.
DOMINE, quis habita- bit in tabernaculo tuo ? * aut quis requiescet in monte sancto tuo ?
Qui ingreditur sine ma- cula, * et operatur justi- tiam:
Qui loquitur veritatem
LORD! who shall dwell in thy tabernacle ? or who shall rest in thy holy hill?
He that walketh with- out blemish, and worketh justice:
He that spcaketh truth
Digitized by Google
394
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
in corde suo, * qui non egit dolum in lingua sua :
Nec fecit proximo suo malum: * et opprobrium nou accepit adversus proxi- mos suos.
Ad nihil um deductus est in conspectu ejus ma- lignus: * timentes autem Dominum glorificat:
Qui jurat proximo suo, et non decipit : * qui pc- euniam suam non dedit ad usuram, et munera su- per innoccntem non acce- pit.
Qui facit haec, * non movebitur in aeternum.
Ant. Habitabit in ta- bernaculo tuo, requicscet in monte sancto tuo.
Ant. Caro mea requi- cscet in spe.
in his heart, who hath not used deceit in his tongue :
Nor hath done evil to his neighbor: nor taken up a reproach against his neighbors.
In his sight the malig- nant is brought to no- thing: but he glorificth them that fear the Lord.
He that sweareth to his neighbor, and deceiveth not : he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent.
He that doelh these things shall not be moved forever.
Ant. He shall dwell in thy tabernacle, he shall rest on thy holy hill.
Ant. My flesh shall rest in hope.
PSALM 15.
THIS Psalin foretells, in the clearest manner, the resur- rection of Jesus Christ, to which mystery St. Poter makes it applicable in the Acts of the Apostles. But, as the resurrection of Jesus Christ extends to ours, this Psalm likewise proclaims the glorious destiny of the saints, to whom the Lord declares that He is not unmindful of them, but that He disposes all things for the great day of general resurrection, and only waits for the number of the elect to be completed. Then their bodies having slept the sweet sleep of death, shall rise again glorious ; and our Divin*
Digitized by Google
HOLT-SATURDAY.
895:
Redeemer, having assembled them all, will conduct them to rest forever with Him in heaven, there to behold the beatific vision, and enjoy in His presence eternal delights. This is a beautiful and sweet consolation for the just.
CONSERVA me, Do- mine, quoniam speravi in te. * Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bo- norum meorum non eges.
Sanctis qui sunt in terra ejus: * mirificavit omnes voluntates meas in eis.
Multiplicata) sunt in- firmitates eorum : * postea acceleraverunt.
Non congregabo con- venticula eorum de san- guineus : nec memor ero nominum eorum per labia mea.
Dominus pars hseredi- tatis mea), ct calicis mei : * tu es qui restitues haere- ditatem meam mihi.
Funes ceciderunt mihi in prasclaris : * etenim haereditas mea praeclara est mihi.
Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intel- lectual; * itwiper us?
PRESERVE me, 0 Lord ! for I have put my trust in thee. I havo said to the Lord: Thou art my God, for thou hast no need of my goods.
To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
Their infirmities were multiplied : afterwards they made haste.
I will not gather • to- gether their meetings for blood-offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; it is thou that wilt restore mine inherit- ance to me.
The lines are fallen unto me in goodly places; for my inheritance is goodly to me.
I will bless the Lord, who hath given me under- standing : moreover my
Digitized by Google
396
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
que ad noctem increpue- runt me renes mei.
Providebam Dominum in cohspectu meo semper: * quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
Propter hoc laetatum est cor meum, et exulta- vit lingua mea : * insuper et caro mea requiescet in spe.
Quoniam non derelin- ques an imam meam in in- ferno: * neo dab is sanc- tum tuum videre corrup- tioncin.
Notas mihi fccisti vias vita), adimplcbis me locti- tia cum vulto tuo: * de- lectationes in dextera tua usque in fincm.
Ant. Caro mea requies- oet in spe.
if. In pace in idipsum.
R. Dormiam,et requies- cam.
Pater noster, secreto.
reins also have corrected me even till night.
I set the Lord always in my sight ; for he is at my right hand, that I be not moved.
Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced : moreover my flesh also shall rest in hope.
Because thou wilt not leave my soul in hell : nor wilt thou give thy holy one to sec corruption.
Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
Ant. My flesh shall rest in hope.
T^. In peace in the self- same.
R. I will sleep and I will rest.
Our Father, privately.
LAMENTATIONS.
IN the first of these Lamentations, the sorrowful prophet forms the idea of a great sufferer, who endures nis sor- rows in solitude and silence ; but who, being at the same time raised above himself, hopes and confides in the mer*
Digitized by Google
holy-saturdat; 38?,
eiful protection of the Lord. This great sufferer is an ad- mirable figure of our Divine Saviour, the true example off unconquerable patience and sovereign meekness. In Him we behold the ideal representation fully realised. In the second, the prophet weeps, and describes tne ruin ot the temple, the sorrowful departure from his native land, and the extreme misery to which the inhabitants of the once, rosperous and happy- Jerusalem were reduced. After aving bewailed the miseries of his people, he prays that God, being appeased and satisfied by their chastisement may be mindful of them, and cast a pitying glance o^l their afflictions and ignominy.
The . temple being again overthrown, Jerusalem de- molished, the priesthood destroyed, the kingdom lost, this nation still lingers oh in desolation and misery, because it
Eersists in its perversity and blindness. The Jews, struck y that curse which they invoked upon themselves and their children, when they took upon themselves the ven^ geance of the innocent blood they had shed, are dispersed; over the whole world, in a state of misfortune ana igno^ miny. Their stubbornness and blindness are occasioned by tne veil that covers their hearts, and prevents them from understanding the Scriptures. They shall be con* verted, the veil shall be removed from their hearts, and, after the blindness and perversity of many ages, they shall return to God, and acknowledge Jesus Christ to be. the true Messiah. The Church, with customary affection, invites Jerusalem to implore so Jioly * resolution, and re- turn promptly to the Lord. '
The First Lesson. r De Lamentations Jeremiso From the lamentation of Prophetae. Cap. iii. Jeremiad, the Prophet,
Chap. iii.
Beth. MISEKICOE- Helh. THE mercies of DIM Domini quia non the Lord that we are not Bumus consumpti: quia consumed; becauscf his non defecerunt misera- tender mercies have not tiones ejus. * failed. !
' 34
Digitized by Google
398
THE OFFICE OF HOLT WEEK.
Heth. Novi diluculo, multa est fides tua.
Heth Pars mea Do- minus, dixit aniraa mea: propterea expectabo oum.
Teth. Bonus est Do- minus sperantibus in eum, animae quaarenti ilium.
Teth. Bonum est prae- stolari oum silentio salu- tare Dei.
Teth. Bonum est viro, eum portaverit jugum ab adolesoentia sua.
Jod. Sedebit solitarius, et tacebit : quia leyavit super se.
Jod. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
; Jod. Dabit percutienti se max il lam, saturabitur opprobriis.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
K. Sicut ovis ad occi- sionem ductus est; et dum male tractaretur, non ape- ruit os suum : traditus est
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Teth. It is good to wait with silence for the salva- tion of God.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Jod. He shall sit soli- tary and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Jerusalem ! Jerusalem ! be converted to the Lord thy God.
R. He was led as a sheep to the slaughter, and all the time of his ill- usage he opened not his
Digitized by Google
holy-Saturday:
ad mortem. * Ut vivifica- ret populum suum.
ifr. Tradidit in mortem animara suam, et inter Bceleratos reputatus est. * Ut vivificaret, etc.
mouth : he was condemned to death, * that he might give life to his people.
ifr. He hath delivered his soul unto death, and was reputed with the wicked. * That he might, Art.
The Second Luzon,
AUph. QUOMODO ob- scuratum est auruiii, rau- tatus est color optimus, dispersi sunt lapides sanc- tuarii in capite omnium platearum ?
Beth. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quo- modo reputati sunt in vasa testea, opus manuum fi- guli J
Ghimel Sed et lamiae nudaverunt mammam, lac- taverunt catulos suos : filia populi mei crudelis, quasi struthio in deserto.
Dcdcth. Adhaesit lingua lactentis ad palatum ejus in siti: parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.
Aleph. HOW is the gold become dim, the finest color is changed, the stones of the sanctuary are scat- tered in the top of every street?
Beth. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold, how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter's hand ? .
Ghimel Even the sea- monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.
Daleth. The tongue of the suckling-child hath stuck to the roof of his mouth for thirst : the little ones have asked for bread,
Digitized by Google
400
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Hie. Qui vescebantur Voluptuose, interierunt in viis : qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora,
Vau. Et major effecta est iniquitas filiao populi mei peccato Sodoraorum, quae subversa est in me- mento, et non ceperunt in ea man us.
Jerusalem, Jerusalem, convcrtere ad Pom in urn Deum tuum.
R. Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucundi- tatis: induere cinere et cilicio, * Quia in te occi- sus est Salvator Israel.
ifr. Deduc quasi tor- rentem lacrymas per diem et noctem, et non taceat pupilla oculi tui. * Quia.
and there was none to break it unto tbem.
ffe. They that wer6 fed delicately have- died in the streets: they that were brought up in scarlet, have embraced the dung.
Vau. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her.
Jerusalem! Jerusalem! be converted to the Lord thy God.
R, Arise, Jerusalem ! and put off thy garments of joy; put on ashes and hair-cloth, * for in thee was slain the Saviour of Israel.
)f . Let tears run down like a torrent day and night, and let not the apple of thy eye cease. * For in thee.
The Third Lesson.
Incipit Oratio Jeremiao • The beginning of the Prophetao. Cap. v. Prayer of Jeremias, the
Prophet. Chap v. RECORD ARE, Domi- REMEMBER, 0 Lord !
Digitized by Google
HOLT-SATURDAY.
401
ncy quid acciderit no- bis: mtuere, et respice opprobrium nostrum. — Hsereditas nostra versa est ad alienos, domus nostras ad extraneos. — Pupilli facti sumus absque patre, matres nostras quasi viduao. — Acjuam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparavi- mus. Cervicibus nostris minabamur, lassis non da- batur requies. iEgypto dedimus manum, et As- syriis, ut saturaremur pane. Patres nostri peo- caverunt, et non sunt; et nos iniquitates eoruni portavimus. Servi do- minati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum. In anima- bus nostris efferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. Pellis nostra quasi clibanus ex- usta est a facie tempesta- turn famis. — Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Jerusalem, Jerusalem, 84
what is come upon us; consider and behold our reproach. Our inheritance is turned to aliens: ,our houses to strangers. We are become orphans, with- out a father : our mothers are as widows. We have drunk our water for money : we have bought our wood. We were dragged by the necks, we were weary, and no rest was given us. Wo have given our hand to Egypt, and to the Assy- rians, that we might be satisfied with bread. — Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Servants have ruled over us : and there was none to redeem us out of their hand. We . fetched . our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. Our. ajcin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. They op- pressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. Jerusalem! Jerusalem 1
«
Digitized by Google
402
THE OFFICE OF HOLY WEEK,
convertere ad Dominum be converted to the Lord Deum tuum. thy God.
R. Plange quasi vir- R. Mourn as a virgin, go, plebs inea : ululate, my people ! howl, ye pas- pastores, in cinere et tors, in ashes and hair- cilicio : * Quia venit dies cloth ; * for the great and Domini magna, et amara exceeding bitter day of the valde. Lord is coming.
tf. Accingite vos, sa- ^. Gird yourselves, ye cerdotes, et plangite, min- priests! and mourn, ye istri altaris ; aspergite vos ministers of the altar! cinere. * Quia venit, etc. sprinkle yourselves with Plange, etc. ashes. * For the great,
&c. — Mourn as a virgin,
&c.
THE SECOND NOCTURN.
Ant. ELEVAMINI Ant. BE ye lifted up,
Eortae seternales, et introi- 0 eternal gates ! and the it Rex glorias. King of glory shall enter in.
PSALM 23.
THE resurrection of the Lord, His admirable ascension to Heaven, and His welcome there as King of glory, are described in this psalm. An ideal dialogue represents how, on His coming as a conqueror, after the fierce and long-sustained battle of life, the eternal gates which had been closed for ages were first thrown open. Jesus has pointed out the path to Heaven, He has opened to us its gates; only the just shall enter there; and only they who, with their eves steadfastly fixed on their Leader, shall have followed Him in the path of justice, shall receive the blessing of the Lord, and enjoy His mercy.
DOMINI est terra, et THE earth is the
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY
403
plenitudo- ejus: * orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
Quia ipse super maria fundavit eum: * et super flumina prseparavit eum.
Quis ascendet in mon- tem Domini? * aut quis stabit in loco sancto ejus ?
Innocens manibus, et mundo corde, * qui non accepit in vano animam suani, nec juravit in dolo proximo suo.
Hie accipiet bencdic- tionem a Domino: * et misericordiam a Deo salu- tari suo.
Haec est generatio qua3- rentium eum, * quaeren- tium faciem Dei Jacob.
Attollite portas prin- cipes vestras, et elevamini port® soternales: * et in- troibit Rex glorias.
Quis est iste Bex glo- rias? * Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio.
Attollite portas prin- cipes vestras, et elevamini
Lord's, and the fulness thereof ; the World, and all they that dwell therein.
For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the riv- ers.
Who shall ascend into the mountain of the Lord ? or who shall stand in his holy place ?
The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbor.
He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob.
Lift up your, gates, 0 ye princes! and be ye lifted up, 0 eternal gates! and the King of glory shall enter in.
Who is this King of glory? the Lord who is strong and mighty, the Lord mighty in battle.
Lift up your gates, 0 ye princes I and be ye
Digitized by Google
404
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
porta; seternales: * et in- troibit Rex glories.
Quis est iste Rex glo- rias? * Dominus virtu- tum ipse est Rex glorise.
AnL Elevamini porta) alternates, et introibit Rex gloria).
AnL Credo videre bona Domini in terra viven- tium.
lifted up, O eternal gates ! and the King of glory shall enter in.
Who is this King of glory ? the Lord of Hosts, he is the King of glory.
Ant. Be ye lifted up, 0 eternal gates! and the King of glory shall enter in.
Ant, I believe to see the good things of the Lord in the land of the living.
PSALM 26.
WHEN God it* our life and salvation we have nothing to fear. The just man finds his security in the pro- tection of Divine meroy, his consolation in the hope of eternal goods. This comforts and sustains him in the midst of tribulation. Those sentiments of the Prophet who, through the Divino assistance, had escaped many great dangers, are applicable to the sacred humanity of Jesus Christ during tne season of His most dolorous pas- sion.
DOMINUS illumina- tio mea, et salus mea;* quern timebo?
Dominus protector vita) meae ; * a quo trepidabo ?
Dum appropiant super me nocentes, * ut edant carnes meas.
Qui tribulant me ini-
THE Lord is my light and my salvation; whom shall I fear ?
The Lord is the pro- tector of my life ; of whom shall I be afraid ?
Whilst the wicked draw near against me, to eat my flesh.
My enemies that trouble
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
405
mici mei, * ipsi infifmati sunt, et ceciderunt.
Si Consistant adversutn me castra, * non tirtiebit cor meum.
Si exurgat adversutn me prolium, * in hoc ego sperabo.
Unam petii a Domino, hano requiram: * ut in- habitem in domd Domini omnibus diebus vitse meao.
Ut videam vol upta torn Domini, * et visitem tem- plum ejus.
Quoniam abscdndit me in tabernaoulo suo: * in die malorum protexit me in absoondito tabernaculi sui.
In petra exaltavit me:
* et nunc exaltavit caput meum super ibimioos meos.
Circuivi, et immolavi in tabernaoulo ejus hos- tiam vociferationis : * can- tabo, et psalmum dicam. Domino.
Exaudi Domine voccm meam, qua clamavi ad te:
* miserere mei, et exaudi me.
me, have themselves been weakened, and have Allien.
If armies in camp should stand together against mfc, my heart shall not fear.
If a battle should riso up against me, iri this will I be confident.
One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.
That I may see the de- light of the Lord, and may visit his temple.
For ho hath hidden mo in his tabernacle; in the day of evils he hath pro- tected me in the secret place of his tabernacle.
He hath exalted me upon a rock : and now he hath lifted up my head above my enemies.
I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.
Hear, 0 Lord, my voice, with which I have cried to thee; have mercy on me and hear me.
Digitized by Google
406
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Tibi dixit cor meum, exquisivit te facies mea :
* faciem tuam, Domine, requiram.
Ne avertas faciem tuam a me ; * ne declines in ira a servo tuo. >
Adjutor meus esto : * ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salu- taris meus.
Quoniam pater meus, et mater mea dereliquerunt me: * Dominus autem assumpsit me.
Legem pone mihi, Do- mine, in via tua : * ct di- rige me in semitam rcctam propter inimicos meos.
Ne tradideris me in animas tribulantium me :
* quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Credo videre bona Do- mini * in terra viventium.
Expecta Dominum, vi- riliter age : * et confor- tetur cor tuum, et sustine Dominum.
Ant. Credo videre bona Domini in terra viven- tium.
My heart hath said to thee, My face hath sought thee: thy face, 0 Lord I will I seek.
Turn not away thy face from me : decline not in thy wrath from thy servant.
Be thou my helper: forsake me not, do not thou despise me, 0 God, my Saviour !
For my father and my mother have left me ; but the Lord hath taken me up.
Set me, 0 Lord ! a law in thy way : and guide me in the right path, because of my enemies.
Deliver me not over to the will of them that trou- ble me; for unjust wit- nesses have risen up against me, and iniquity hath lied to itself.
I believe to see the good things of the Lord, in the land of the living.
Expect the Lord, do manfully; and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.
Ant. I believe to see the good things of the Lord, in the land of the living. .
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY. itfr
Ant. Domine, abstrax- Ant. Thou hast brought isti ab inferis animam forth, O Lord 1 my soul meam. from hell.
PSALM 29.
AFTEK haying endured many afflictions, and triumphed over great persecutions, David, having taken the strong mountain of Sion, determined to make Jerusalem his seat of government ; and in this psalm, which is en- titled the dedication of David's house, he acknowledges the author of his greatness to bo God, who had raised him from an humble station to his high dignity, in spite of continual wars and enmities. He confesses his obligations in terms which, taken literally, are much more applicable to Jesus Christ than to David. The latter had escaped imminent perita; but it was Jesus who cam^ forth from the abyss and rose from the grave. He it was who mourned in the evening, but in the morning was made glad in His glorious resurrection. His sacred Dody it was, that, being pierced and lacerated with wounds and con- signed to the grave, rose again bright and glorious. The Church is that mysterious city of David which Jesus pur- chased with His blood, and wherein he established His government and kingdom.
EXALTABO te, Do- I WILL extol thee, 0
mine, quoniam suscepisti Lord! because thou hast
me: * ncc dolcctasti ini- protected me; and hast
micos meos super me. not mado my enemies to
rejoice over me.
Domine Deus meus, cla- 0 Lord, my God ! I
mavi ad te, * et sanasti have cried to thee'; and
me. thou hast healed me.
Domine, eduxisti ab in- Thou hast brought forth,
ferno animam meam : * 0 Lord ! my soul from hell ;
salvasti me a descendant i- thou hast saved me from
bus in lacum. them that go down into tho
pit
Digitized by Google
408
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Psallite Domino, sancti ejus: * et confitemini me- moriaa sancti tatis ejus.
Quoniam ira in indig- natione ejus: * et vita in voluntate ejus;
Ad vesperum demora- bitur fletus, * et ad matu- tinum laetitia.
Ego autem dixi in abun- dantia mea: * Non niove- bor in seternum.
Domine, in voluntate tua, * praestitisti decori meo yirtutem.
Avertisti faciem tuam a we, * et factus sum con- turbatus.
Ad te, Domine, clama- bo: * et ad Deum meum deprecabor.
Quad utilitas in san- guino meo, * dutn de- scendo in corruptionem ?
Numquid confitebitur tibi pulvis, * aut annun- tiabit veritatem tuam? , Audivit Dominus, et misertus est mei: * Do- minus factus est adjutor meus.
Convertisti planctum meum in gaudium mihi: * conscidisti 6accum me-
Sing to the Lord, 0 ye his saints ! and give praise to the memory of his holi- ness.
For wrath is in his in- dignation ; and life in his good-will.
In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.
And in my abundance I said: I shall never bo moved.
0 Lord I in thy favor, thou gavest strength to my beauty.
Thou turnedst away thy faco from me, and I be- came troubled.
To thee, 0 Lord I will I cry; and I will make supplication to my God.
What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption?
Shall dust confess to thee, or declare thy truth ?
The Lord hath heard, and hath had mercy on me : the Lord became my helper.
Thou hast turned for me my mourning into joy; thou hast cut my sackcloth,
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
409
um, et circumdedisti me and hast compassed me
lsetitia: with gladness. *
Ut cantet tibi gloria To the end that my glory
mea, et non compungar : may sing to thee, and I may
* Domine Dens metis, in not regret; 0 Lord, my
ceternum confitebor tibi. ' • God! I will give praise to
thee forever.
Ant. Domine, abstrax- Ant Thou hast brought
isti ab inferis aniinain forth, 0 Lord! my soul
meam. from hell.
if ". Tu autem, Domine, tf. But thou, 0 Lord I
miserere mei. have mercy on me.
K. Et resuscita me, et R. And raise mo up
rctribuam eis. again, and I will requite
them. » i
Pater noster, secreto. Our Father, privately.
LESSONS OP THE SECOND NOCTURN.
JOSEPH of Arimathea, a secret disciple of Jesus, who had not consented to his condemnation, feared not after the death of his Lord to ask Pilate for His body. He ob- tained it; and the sacred deposit, having been taken down from the cross, was honorably buried in a sepulchre newly hewn out of a rock. The chief priests, Pharisees, and doc- tors of the law, who desired after His death to obliterate His remembrance, obtained permission of Pilate to seal the sepulchre and station a guard around it, lest, as they paid, His disciples should remove the body and report that He bad risen again, as He Himself had foretold in His life- time. Thus the second error would be worse than the former. But as no human art or power can resist the w|ll and power of God, they vainly opposed it; for this very precaution turned to the glory and exaltation" of Jesus, because it rendered His miraculous resurrection more strik- ing and manifest. The Lord came forth from the 'grave, a dreadful earthquake shook the city, and the soldiers, who had been left" to guard the sepulchre, fled in dismay. , They 36
Digitized by Google
410 THE OFFICE OF HOLT WEEK.
might have borne testimony to His resurrection, had they not been perverted and bribed to observe silence concerning the miracle, or assert that the disciples of the crucified had conveyed away the corpse in the night whilst they slept St. Augustine derides thoso who, having watched to deviso plans, could only bring forward sleeping witnesses. To them is applied that verse of the 63d psalm, DefecerurU sci-utanlcs scrutationes, consilia mala, because, being equally foolish and malignant, their secret and iniquitous plots and crafty precautions had only tended to the glory and exaltation of Jesus OhriBt.
The Four
Ex Tractatu sancti Au- gustini Episcopi super Psalnios. In Psalm. 63.
ACCEDET homo ad cor altum, et exaltabitur Dens. Illi dixerunt: Quis nos videbit? Defecerunt scrutantes scrutationes, consilia mala. Accessit homo ad ipsa consilia, pas- su8 est se teneri ut homo. Non enim tencretur nisi homo, aut videretur nisi homo, aut caederetur nisi homo, aut crucifigeretur, aiit moreretur nisi homo. Accessit ergo homo ad illas omnes passiones, quae in illo nihil valerent, nisi esset homo. Sed si illo non esset homo, non libe- raretur homo. Accessit
h Letton.
From the Treatise of St. Augustine, the Bishop, on the Psalms. On the 03
MAN shall como to a deep heart, and God shall be exalted. They said, Who shall see us? They failed in making diligent search for wicked designs. Man came to those designs, and suffered himself to bo seized on as a man. For he could not be seized on, if he were not jnan, or seen, if he were not man, or scourged, if he were not man, or crucified, or die, if he were not man. Man, therefore, came to all these sufferings, which could have no effect on him, if ho were not man. But if
Digitized by
HOLY-SAT UttDAT.
411
homo ad cor altum, id est, cor secretum, objiciens as- pectibus humanis homi- nem, servans intus Deum; celaos formam Dei, in qua aequalis est Patri, et offe- rens formam servi, qua minor est Patre.
R. Recessit pastor nos- ter, fons aqu® viv®, ad oujus transitum sol obscu- ratus est: * Nam et ille captus est, qui captivum tenebat prim urn hominem : hodie portas mortis et se- ras pariter Salvator noster disrupit.
T^. Dcstruxit quidem claustra inferni, et sub- vertit potentias diaboli. * Nam ct ille, etc.
The Fifth
QUO perduxcrunt illas scrutationcs suas quas per- scrutantes defecerunt, ut ctiam mortuo Domino ct sepulto, custodes porierent ad sepulchrum ? Dixc- runt enim Pilato: Scduc-
ho had not been man, man could not have been re- deemed. Man came to a deep heart, that is, a secret heart, exposing his - hu- manity to human view, but hiding his divinity; concealing the form of God, by which he is equal to the Father; and offering! the form of the servant, by which he is inferior to the Father. t. ••«
R. Our shepherd, the fountain of living water, is gone, at whose departure the sun was darkened : * for he is taken, who made the first man a prisoner: to-day our Saviour^ broko forth tho locks and gates of death.
$\ He destroyed the prisons of hell, and over- threw the power of the Devil. * For he, &c.
Lesson,
HOW far did they carry this their diligent search, in which they failed so much, that, when our .Lord was dead and buried, they placed guards at tho sepul- chre? For they said to
Digitized by Google
412 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tor ille. Hoc appellabatur nomine Dominus Jesus Christus, ad solatium ser- vorum suorum, quando dicuntur seductores. Er- go ill! Pilato: Seductor ille, inquiunt, dixit adhuo vivens : Post tres dies re- surgam. Jube itaque cus- todiri sepulehrum usque in diem tertium, ne forte veniant discipuli ejus, et furentur eum, et dicant plebi, Surrexit a mortuis; et erit novissimus error pejor priore. Ait illis Pi- fatus: Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis. Illi autem abeuntes, mu- nierunt sepulehrum, sig- nantes lapidoiu cum cus- todibus.
R. 0 vos omnes, qui trausitis per viam, atten- dee et videte, * Si est dolor similis sicut dolor meus.
T0\ Attendite, uniycrsi populi, et videte dolorem meum. * Si est dolor, etc.
Pilate: This seducer; by which name our Lord Je- sus Christ was called, for the comfort of his servants, when they are called se- ducers. This seducer, say they to Pilate, whilst he was yet alive, said : After three days, I will rise again. Command, there- fore, the sepulchre to be guarded until the third day ; lest his disciples come and steal him away, and say to the people: He is risen from the dead : so the last error shall be worse than the first. Pi- late said to them: You have a guard, go, and guard it as you kuow. And they departing, made the sepulchre sure with guards, sealing up the stone.
R. O all ye that pass by the way! attend and see, * if there be any sor- row like to my sorrow.
iF. Attend, all ye peo- ple ! and see my grief. * If there, &o.
Digitized by Google
I10LY-SATUIIDAY.
A13
The Sixth Lesson.
POSUERUNT custo- THEY placed soldiers
des milites ad sepulchrum. to guard the sepulchre.
Concussa terra, Dominus The earth shook, and the
resurrexit : miracula facta Lord rose again : such mi-
sunt talia circa sepul- raoles were done at the
chrum, ut et ipsi milites, sepulchre, that the very
qui custodes advenerant, soldiers who came as
testes fierent, si vellent guards, might be witnesses
vera nuntiare. Sed ava- of it, if they would declare
ritia ilia, quae captivavit the truth. But that covet-
discipulum com item Chris- ousness, which possessed
ti, captivavit et militem the disciple who was the
custodem sepulchri. Da- companion of Christ, blind-
mus, inquiunt, vobis pe- ed also tho soldiers who
cuniam. et dicite quia were the guards of his
vobis dormientibus venc- sepulchre. We will give
runt disoipuli ejus, et ab- you money, said they : and
stulerunt eum. Vere dc- say, that whilst you were
fecerunt scrutantes scru- asleep, his disciples came
tationes. Quid est quod and took him away; they
dixisti, o infelix astutia? truly failed in making dili-
Tantumne deseris lucem gent search. What is it
consilii pietatis, et in pro- thou hast said, 0 wretched
funda versutise demerge- craft? Dost thou shut thy
ris, ut hoc dicas : Dicite eyes against the light of
quia vobis dormientibus prudence and piety, and
venerunt discipuli ejus, et plunge thyself so deep in
abstulerunt eum ? Dor- cunning, as to say this :
mientes testes adhibes ? say, that whilst you t were
Vere tu ipse obdormisti, asleep, his disciples came
qui scrutando talia defe- and took him away ? Dost
cisti. thou produce sleeping wit- nesses ? Certainly thou
Digitized by Google
•414 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
R. Ecce quomodo nio- ritur justus, et nemo per- cipit corde; et viri justi tolluntur, et nemo consi- derat. A facie iniquitatis •sublatus est justus, * et erit in pace memoria ejus.
if . Tamquam agnus co- ram tondente se obmutuit, et non aperuit os suum : do angustia et do judicio sublatus est. * Et erit in pace memoria ejus. — Ecco quomodo, etc
THE THIRD
Ant. DEUS adjuvat me, et Dominus susceptor est animao mem.
thyself sleepest who failcst in making search after such things.
B. Behold how the just man dies, and nobody takes it to heart; and just men are taken away, and nobody considers it. The just man is taken away from the face of iniquity, * and his memory shall be in peace.
y. He was dumb as a lamb before his shearer, and opened not his mouth ; he was taken away from distress, and from judg- ment. * And his memory shall be in peace. — Be- hold, &c.
NOCTURN.
Ant. GOD is my helper: and the Lord is the pro- tector of my soul.
PSALM 53.
HAVING withdrawn to the solitude of Ziph, and being betrayed by the Ziphians, David was suddenly sur- rounded by the army of Saul. In this emergency, ho im- , plored the assistance of the Lord, which was immediately granted to him. Thus, when he thought all was lost, ho was gloriously protected ; and having escaped the danger, s he adores the sublime majesty of the Lord and returns
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
M415
thanks to Him in this psalm, for His heavenly patronage. The Church applies this psalm to Jesus Christ, who, in departing this life, escaped from the hands of the blood- thirsty Jews — but escaped victorious, when they fancied they had triumphed over Him.
DEUS, in nomine tuo salvum me fac: * et in virtute tua judica me.
Pens, exaudi orationem meam: * auribus percipe verba oris mei.
Quoniam alien! insur- rexcrunt adversum me, et fortes quacsierunt animam meam : * et non proposu- erunt Deum ante conspec- tum suum.
Ecce enim Deus adjuvat me: * et Dominus sus- ceptor est animee meae.
Averte mala inimicis meis : * et in veritate tua disperde illos.
voluntarie sacrificabo tibi, * et confitebor nomi- ni tuo Domine, quoniam bonum est.
Quoniam ex omni tribu- latione eripuisti me : * et super inimicos meos de- Bpexit oculus mens.
Ant Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animso meao. f Ant. In pace factus est
SAVE me, O God !? by thy name, and judge me in thy strength.
0 God ! hear my prayer : give ear to the words of my mouth.
For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul j and they have not set God before their
For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul.
Turn back the evils upon my enemies ; and cut them off in thy truth.
I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God! to thy name: because it is good.
For thou hast delivered me out of all troublo : and my eye hath looked down upon my enemies.
Ant God is my helper, and the Lord is the pro- tector of my soul.
Ant His place, is in
Digitized by Google
416 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
locus ejus, et in Sion habi- peace, and his abode in tatjo ejus. Sion.
PSALM 75.
WITH the exception of the Jews, all nations were un- acquainted with the name of the true God. But, after the death and resurrection of JesUs Christ, the whole world, in a short time, hastened to adore Him. IJe had already predicted that when He should be lifted up on the cross, lie would draw all nations to Himself. Having overcome by His power and wisdom all the potency of the world, having destroyed the armor and shield, broken the bow and the sword of nations, He built His Church on the ruins of Gentilism, and mado of it a city of peace and repose ; and after the sanguinary struggle of His passion and death, He entered into the possession of the eternal unalterable quietude of blessed Sion. From that eternal mountain proceeds all the brightness that enlightens the earth ; there Christ reigns on a throne of glorv, striking awe into the hostile powers that dare resist fiim; and thence He will come again, not in quality of Redeemer, but of Judge, to presido at the last judgment, terrible to sinners, all glorious to His elect, whom He will conduct to eternal joys in Heaven, the ultimate and chief end and everlasting fruit of His painful redemption.
NOTUS in Judsea De- us: * in Israel magnum aomen ejus.
Et factus est in pace locus ejus: * et habitatio ejus in Sion.
Ibi confregit potentias ireuum, * scutum, gladi- um, et bellum.
Illuminans tu mirabili-
IN J udea God is known : his name is great in Is- rael.
And his place is in peace, and his abode in Sion.
There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
Thou enlightenest won-
i by GOO
H0LY-8ATURDAY*
417
ter a montibus reternis: * turbati sunt omnes iiisi- pientes corde.
Dormierunt somnum 8uum: * et nihil invene- runt omnes yiri divitiarum in manibus suis.
Ab increpatione tua Deus Jacob, * dormita- verunt qui ascendcrunt equos.
Tu terribilis es, et quis resistet tibi ? * ex tunc ira tua.
De cobIo auditum fecisti judicium : * terra tremuit et quievit.
Cum exurgeret in judi- cium Deus, * ut salvos fa- ceret omnes mansuetos terras.
Quoniam cogitatio ho- minis confitebitur tibi: * et reliquiae cogitation is diem festum agent tibi.
Vovete, et reddite Do- mino Deo vestro, * omnes qui in cirouitu ejus affertis munera.
Terribili et ei qui aufert spiritum principum, * ter- ribili apud reges terra).
derfully from the everlast- ing hills; all the foolish of heart were troubled.
They have slept their sleep: and all the men of riches have found nothing in their hands.
At thy rebuke, O God of Jacob ! they have all slumbered that mounted on horseback. . .
Thou art terrible, and who shall resist thee ? from that timo thy wrath.
Thou hast caused judg- ment to be heard from heaven : the earth trembled and was still.
When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
For the thought of man shall give praise to thee; and the remainders of the thought shall keep holy- day to thee.
Vow ye, and pay to the Lord your God, all you that round about him bring presents.
' To him that is terrible, even to him who taketh away the spirit of princes,
Digitized by Google
418
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Ant. In pace factus est locus ejus, et in Sion habi- tatio ejus.
Ant Factus sum sicut homo sine adjutorio, inter inortuos liber.
to the terrible with the kings of the earth.
Ant. His place is in peace, and his abode in Sion.
Ant. I am become like a man without help, free among the dead.
PSALM 87.
HE who is dead and buried is soon forgotten, and the grave is called a place of oblivion. It was not so with Jesus Christ Free among the dead, He manifested His power in the infernal abyss. He was free among the dead, because He was not made subject to death by the force or power of His enemies, but by His own voluntary charity. As Ho died when He ho willed it, He roue from the grave at pleasure. And the Synagogue, to its igno- miny and confusion, heard of His resurrection when it thought it had conquered Him. The Jews succeeded in killing Him and guarding His sepulchre, but they could not provent His glory and resurrection.
DOMINE Deus salutis me®, * in die clamavi, et nocte coram te.
Intret in conspectu tuo oratio mea : * inclina au- rem tuam ad precem me- am:
Quia repleta est malis anima mea : * et Yita mca inferno appropinquavit.
JEstinmtus sum cum descendentibus in lacum:
0 LORD, the God of my salvation ! I have cried in the day and in the night before thee.
Let my prayer como in before thee: incline thy ear to my petition.
For my soul is filled with evils; and my lifo hath drawn nigh to hell.
1 am f»'~»'-»T>f nrl fi Tr\C\Ti f*
those that
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
4t9
* factus sum sicut homo sine adjutorio, inter inor- tuos liber.
Sicut vulnerati dormi- entes in sepulohris, quo- rum' non es memor am- plius: * et ipsi de manu tua rcpulsi sunt.
Posuerunt me in lacu inferiori: * in tenebrosis, ct in umbra mortis.
Super me confirtnatus est furor tuus: * et om- nes fluctus tuos induxisti super me.
Longo feoisti notos meos a me: * posuerunt mo abominationem sibi.
Traditus sum, ot non egredicbar: * oculi mei languerunt praa inopia.
Clamavi ad te Domine tota die: * ezpandi ad te manus meas.
Numquid mortuis facies mirabilia? * aut medici suscitabunt, et confitebun- tur tibi ?
Numquid narrabit ali- quis in sepulchro miseri- cordiam tuam, * et veri- tatem tuam in perditione ?
pit; I am become as a man without help, free among the dead.
Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. *
They have laid me in the lower pit; in the dark places and in the shadow of death.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Thou hast put away my acquaintance far from me ; they have set me an abo- mination to themselves.
I was delivered up, and came not forth : my eyes languished through poverty. -
All the day I cried to thee, 6 Lord I I stretched out my hands to thee.
Wilt thou show wonders to the dead ? or shall phy- sicians raise to life, and give praise to thee?
Shall any one in the sepulchre declare , thy mercy; and thy truth in destruction t
Digitized by Google
420
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
* ct justitia tua in terra oblivion is?
Et ego ad te, Domine, clamavi: * et mane oratio mea provcnict te.
Ut quid, Domine, repel- lis orationem meam : * avertis faciem tuam a me?
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea :
* exaltatus autem, humili- atus sum et conturbatus.
In me transierunt irao tuao : * et terrorcs tui con- turbaverunt me.
Circumdederunt me si- out aqua tota die: * cir- cumdederunt me simul.
Elongasti a me amicum et proximum: * ct notos meos a miscria.
Ant. Factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber.
ifr. In paco factus est locus ejus.
R. Et in Sion habitatio fejus. •
Pater noster, sccrcto.
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgctfulness ?
But I, 0 Lord J have cried to theo: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Lord ! why castest thou off my prayer : why turn- est thou away thy face from me?
I am poor, and in labors from my youth ; and being exalted, have been hum- bled and disturbed.
Thy wrath hath come upon mo: and thy terrors have troubled me.
They have como round about me like water all the day; they have com- passed me about together.
Friend and neighbor thou hast put far from me : and my acquaintance, because of misery.
Ant. I am become a man without help, free among the dead.
If. His place is in peace.
R. And his abode in Sion.
Our Father, privately.
Digitized by
HOLY-SATURDAY. 421
LESSONS OF THE THIRD NOCTUItN., . |
IE ancient Tabernacle was a work inspired by Heaven, and replete with divine mysteries; the most secret and impenetrable part of it was termed the Holy of Holies, ana according to the teachings of St. Paul, represented Heaven ; therefore, no one was permitted to enter it but the high priest, and he only for certain mysterious cere- monies. This likewise prefigured the. entrance of Jesus Christ into Heaven, where He offered the Eternal Father the merits and fruits of His redemption. He penetrated that impenetrable veil that separates heaven from earth* and which could be opened only in Virtue of His blood shed in expiation of our sins, with this blood, He agreed to expiate our sins and sign the New Testament when the Old had been annulled. God would not promise to confide His name, law* and religion, without first receiving pledges and promises of obedience. Moses was the mediator wno made known to the people the intentions of the Lord, and brought back to Qod the promises of the people. He erected an altar, victims Were immolated, and, as without blood there is no remission, ho sprinkled with it the pave- ment, the people, and the book, thus confirming and sealing the covenant with blood.
This is what is termed in Holy Scripture, a compact, law, alliance, and particularly, according to the expression of St. Paul, a Testament; because, by it the people was called to a great inheritance. Having by cruelty forfeited its noble destiny, the covenant was annulled. It pleased the Lord to make, in our favor, a new disposition, a ricw Testament, and by it, to form with us a new alliance not engraved on a table, but inscribed on our hearts py tho unction of the Holy Spirit} and this, of which the first was. only a shadow and figure, is spiritual and perfect. As, the privileges of our alliance are greater, so are its conditions and the legacies of our Testament, which arc benedictions, grace, ana glory. Not tho Israelites and this or that nation only, but all are called to this inheritance and have a part in this Testament. Instead of tho blood of 36
Digitized by Google
422 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
victims, the new Testament was signed and sealed with the blood of Jesus Christ The Mediator of our alliance, established by God to dispense His liberalities, came in quality of Testator to bequeath us an inheritance of divine benedictions, and, in this quality, he was pleased to die that the promises might be irrevocable. Wnere there is a testament, it is necessary that the testator die before it can be carried into effect, as during his lifetime it is unavail- ing. Having insured the permanence of the Testament, it was necessary to provide for the exigencies of the heirs, that they might enter upon the possession of that inherit- ance to which they had been called. And as our sins rendered us unworthy of treating with God, incapable of entering into an alliance with Him, and availing ourselves of His legacy, our sins were expiated, and God propitiated by the same blood with which the Testament was signed. Thus was it ratified by blood, confirmed by death ; and this blood and death, sin being expiated, rendered us capable and worthy of entering into the possession of our Divine inheritance. St. Paul, comparing blood with blood, testa- ment with testament, forms an argument a fortiori, that is: if the ashes and blood of an animal were of such efficacy in ancient times, what will not the blood of the Son of God effect in our days?
The Seventh Lesson.
De Epistola beati Pauli Apostoli ad Hebrseoe. Cap. ix.
CHRISTUS assistens Pontifex futurorum bono- rum, per amplius et per- fectius tabernaculum non manu factum, id est, non hujus creationis, neque per sanguinem hircoruni aut vitulorum, sed per proprium sanguinem in-
From the Epistle of St. Paul the Apostle to the Hebrews. Chap. ix. BUT Christ being come a high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation; neither by the blood of goats, or of calves, but by his own blood, en.-.
i by GOO
HOLY-SATURDAY.
''488
troivit seinel iu Sancta, ceterna redemptione in- venta. Si enim sanguis ]iircorum ct taurorum, ct cinis vitulse aspersus in- quinatos sanctificat ad emundationem carnis ; quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritutn sanctum semetipsum ob- tulit immaoulatum Deo, emundabit conscientiain nostram ab operibus mor- tuis, ad servienduin Deo viventi ?
R. Astiterunfc reges terra), et principes convc- nerunt in unum * Advcr- sus Dominum, ot adversus Christum ejus.
lfr. Quare fremuerunt gcntes, et populi meditati sunt inania? * Adversus Dominum, etc.
tered once into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and of oxen, and the ashes of a heifer being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleansing of the flesh : how much more shall the blood of Christ, who, through the Holy Ghost, offered himself without spot to God, cleanse our conscien- ces from dead Works, to serve the living God ?
R. The kings of the earth stood up, and the princes assembled togeth- er, * against the Lord and against his Christ. !
if. Why have the na- tions raged ? and the peo- ple meditated vain things ? * Against the Lord, &c.
The Eighth Lesson.
ET ideo novi testamenti mediator est, ut, morte intercedentc, in redemp- tionem earum prsevarica- tionum, qua) erant sub priori tcstamento, repro- missionem aooipiant qui Vocati sunt esterase hajre-
AND therefore he is the mediator of the New Tes- tament : that, by means of his death, for the redemp- tion of those transgres- sions, which werd under the former testament, they that are called may receive
Digitized by Google
424 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
ditatis. Ubi , eniin testa- ni en turn est, mors necesse est intercedat. testatoris. Testamentum enim in inortuis , confirmatum est: alioquin nondum valet, dum vivit qui testatus est. Unde nec primum cjuidem sine sanguine dedicatum est. . • •
R. iEstimatus sum cum . desccudcntibus in lacum: * Factus sum si- out homo sine adjutorio, inter mortuos liber.
)f . Posuerunt me in lacu infcripri, in tenebro- sis, et in umbra mortis. * Factus sum, etc.
the promise of eternal in- heritance. For where there is a testament, the death of the testator must of neces- sity come in. For a testa- ment is of force, after men are dead : otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. — Wherefore neither was the first indeed dedicated without blood.
R. I am counted among them that go down into the pit: * I am become as a man without help, free among the dead.
ifr. They have laid me in the lower pit; in the dark places and in the shadow of death. * I am become, &o.
The Ninth Lesion.
LECTO enim omni mandato legis a Moyse universo populo, accipiens sanguinem vitulorum et hircorum, cum aqua, et lana coccinea et hyssopo, ipsum quoque libruin et omnem populum aspersit, dicens : Hio sanguis tes- tamenti, quod mandavit ad vos Deus. Etiam tab-
FOR when every com- mandment of the law had been read by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool and hyssop ; and sprinkled both the book itself and all the people, saying: This is the blood of the testament, which God hath
i by GOO
HOLY-SATURDAY.
426
enjoined unto you. The tabernacle also, and all the vessels of the ministry in like manner, he sprinkled with blood. And almost all things, according to the law, are cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no remission.
R. When the Lord was buried they sealed up the sepulchre, rolling a stone before the mouth of the sepulchre, * and placing soldiers to guard him. . if. The chief priests went to Pilate and asked him. And placing sol- diers, &c. When the Lord, &c.
THE LAUDS.
Ant. O MORS, ero Ant. O DEATH! I mors tua; morsui tuus will be thy death; O hell ! ero, inferne. I will be thy bite.
PSALM 50.
MISERERE mei, De- HAVE mercy on me usfp. 211). (p. 211).
Ant. Plangent eum Ant. They shall mourn (|uasi unigenitum, quia for him as for an only son, innocens Dominus occisus because our innocent Lord est. is slain.
86*
ernaculum, et omnia vasa ministerii sanguine sim- iliter aspersit. Et omnia pene in sanguine secun- dum legem mundantur, et sine sanguinis effusione non fit remissio.
R. Sepulto Domino, signatum est monumen- tum, volventes lapidem ad ostium monumenti ; * IV nentes miKtes, qui custo- dirent ilium.
if. Accedentes princi- pes sacerdotum, ad Pila- tum, petierunt ilium. * Ponentes, etc. — Sepulto Domino, etc.
Digitized by Google
426
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
PSALM 42.
THIS psalm was composed by David during his exile, to express his sorrow at being so far from the place where . God was adored, and to console himself with the hope that he would one day be recalled from banishment and be permitted to praise God in His holy tabernacle. This psalm is likewise applicable to Jesus Christ placed in a situation to return to heaven ; it expresses also the senti- ments of a just soul that sorrows and languishes afar from paradise, but solaces the bitterness of its exile with the hope of one day reaching its blessed home, and there en- joying the clear sight of God. These holy desires for heaven incline the soul to meditate on Jesus Christ, who, rising again, ascends to heaven to be our guide to that blissful abode.
JUDICA me Deus, et discernc causam mcam do gente non sancta: * ab homine iniquo ot doloso erue me.
Quia tu es, Deus, for- titudo mea: * quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus ?
Emitte lucem tuam et veritatem tuam: * ipsa me deduxerunt, et ad- duxerunt in montem sanc- tum tuum, et in taberna- cula tua.
Et introibo ad altare Dei; * ad Deum qui lse- tificat juventutem meam.
Confitebor tibi in citha- ra; Deus Deus nieus: *
JUDGE me, 0 God ! and distinguish my cause from the nation that is not holy : deliver me from the unjust and deceitful man.
For thou art God, my strength: why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful, whilst the enemy afflicteth me ?
Send forth thy light and thy truth; they have conducted me, and brought me to thy holy mountain, arid into thy tabernacles.
And I will go in to the altar of God : to God, who giveth joy to my youth.
To thee, 0 God my God! I will give praise upon the
Digitized by Google
HOLY-SATUllDAY.
quaro tristis es, anima harp : why art thou sacL O
mea? et quare conturbas my soul? and why dost
me? . » . thou disquiet me ? ' ' "{
Spera in Deo, quoniam Hope in God, for X will
adhuo confitebor illi ? * still give praise to him :
salutare vultus mei, et he is the salvation Of my Deus meus. . countenance, and my Gdd.
Ant. Plangent eum Ant. They shall mourn quasi unigcnitum, quia . for him as for an only son,
innoccns Dominus ocoisus because .our innocent Lord
est. 1 is slain;! . ■> ! ; r- '
Ant. Attcndite, uni- Ant. Behold)- i all fye
versi populi, et videte do- people ! and see my grief,
lorem meum. . , ,! r I' r
PSALMS. ' 1
DEUS Deus meus (p. 0 GOD, my God!- (p.
216). 216): •
Deus misereatur (p. May God have mercy
218). # (p:218j; 1 " '
Ant. A porta inferi Ant. Srom the gate of
erue Doniine animam me- hell, O Lord I deliver my
am. • '' soul. ? « ,r •
■■*'•.' " . S'H r
THE CANTICLE OF EZECHIAS. It. 88.
THIS canticle i was composed as an act of thanksgiving by Exechias, who having, in the prime of life, been at- tacked by a mortal sickness, was restored to health:* It ex- presses the sorrow he experienced at the thought of his premature death, the tears he shed, and his having had re- course tq God. On his being . recalled from the gates, of death to health, he thanks God and sings lib wonders and mercy. This canticle, in which are blended sentiments of sorrow and joy, is well adapted to the state of the Chiirch at this season, when her Divine Spouse, already freed from the pangs of death, reposes in the sepulchre, to rise from
Digitized by Google
428
TIIE OFFICE OF HOLY WEEK.
it, in a short time, triumphant over death and hell. The penitent soul here finds affections of compunction to obtain pardon for sin, and, on its restoration to grace, affections of joy at haying escaped eternal death and reprobation.
EGO dixi: In dimidio dierum meorum * yadam ad portas inferi. • Quaesivi residuum an- - norum meorum -r * dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium.
Non aspiciam hominem ultra, * et habitatorem quietis.
Generatio mea ablata est, et convoluta est a me, * quasi tabernaculum pastorum.
Praecisa est velut a tex- ente vita mea; dum adhuo ordirer, succidit me : * de mane usque ad vesperam finies me.
Sperabam usque ad inane : * quasi leo sio con- trivit omnia ossa mea.
De mane usque ad ves- peram finies me: * siout pullus hirundinis sio cla- mabo, meditabor ut co- lumba.
. Attenuati sunt oculi mei, * suspicientes in ex- . eelsum.
I SAID: In the midst of my days I shall go to the gates of hell.
I sought for the residue of my years; I said: I shall not see the Lord God in the land of the living.
I shall behold no man more, the inhabitant of rest.
My generation is at an end, aud it is rolled away from me as a shepherd's tent.
My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he cut me off : from morning even to night thou wilt make an end of me.
I hoped till morning: as a lion so hath he broken all my bones.
From morning even to night thou wilt make an end of me: I will cry liko a young swallow, I will meditate like a dove.
My eyes are weakened with looking upward.
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY;
429
Domine, vim patior, re- Bjponde pro me. * Quid dicam, aut quid r'espon de- bit mihi, cum ipse fece- rit?
Recogitabo tibi omnea annos meos * in .amanta- dine animae mero.
Domine, si sie vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies ine, et vi- vificabis me. * Ecce in pace amaritudo mea ama- rissima..
Tu autem eruisti ani- mam meam ut non periret :
* projecisti post tergum tuum omnia peccata mea.
Quia non infernus con- fitebitur tibi, ncque mors laudabit te : * non expec- tabunt qui descendunt in lacum, veritatem tuam.
Vivens, vivens ipse con- fitebitur tibi, sicut et ego hodie: * pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Domine, salvum me' fao ;
* et psalmos nbstros daiita- bimus cunctis diebus vitro n os tree in domo Domini.
Ant A porta inferi efue Domine animam meam.
Lord ! I Buffer1 violence, answer thou for me; What shall I say, or what shall he answer for me, ^hfereas he himself hath done it?
I will recount to thee all my years in the bitter- ness of my soul! '•' T
O Lord! if man^ life be such, and the life of my spirit be in such things as these) thou shalt correct me, and mate tie to live. Behold in peace, is, niy bit- terness most bitter. /
But thou hast delivered my soul, that it should not perish; thou hast cast all my sins behind thy back.,
For hell shall not con- fess to thee, neither shall death praise thee ; nor shall tbey that go down * into the pit look for thy truth.
The living, the living) he shall give praise to thee, as t do this day; the father shall bake thy truth known to the children.5 • ^ f ' 0 Lord! savd me, and toe shall sing our psalms, all the days' of out liify in the house 'of the Lord.^'
Ant From the gate of hell, O Lord ! deliver* mjr soul.
Digitized by Google
480
THE OFFICE OF HOLT WEEK.
Ant. 0 vos omnes qui Ant. O all ye that pass
transitis per viam, atten- by the way! * behold and
dite et videte, si est dolor see if there be grief like
sicut dolor mens, to my grief.
PSALMS.
LAUDATB Dominum de coelis (p. 223).
Can tate Domino (p.224).
Laudate Dominum in Sanctis ejus (p. 225).
7fr . Caro mea requies- cet in spe.
R. Et non dab is Sanc- tum tuum videre corrup- tion era.
Ant. Mulieres sedentcs ad monumeutum lamcnta- bantur, flentes Dominum.
PRAISE the Lord from the heavens (p. 223).
gingto theLord(p. 224).
Praise the Lord in his holy places (p. 225).
y. My flesh shall rest in hope.
R. And thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
Ant. The women fitting at the sepulchre lamented, weeping for our Lord.
THE CANTICLE OF ZACHARY. Luke 1. BENEDICTUS (p. BLESSED be the Lord
227).
' I The fallowing it
■t. CHBISTUS factus est pro nobis obediens us- que ,ad mortem, mortem autem crucis: propter quod et Deus exaltavit ilium, et dedit ill! nomen, quod est super omne no- men, •
(p. 227).
said kneeling :
t. CHRIST became obedient for us unto death; even the death of the eross: wherefore God hath also exalted him, and hath given him a name which is above every name.
i by GOO
H0LY-8AT.URDAY.
Pater noster, totum sub Our Father, privately* it sUentio. , ' * ••• • . i ' J
2%e Ptafot Miserere, p. Jill, w r«ctW in a low voice;' and in the end the following prayer, without Ihe Oremus.
RESPICE, quaesumus LOOK down, 0 Lord I,
Domine, super hanc fa- we beseech thee, on this
miliam tuam, pro qua Do* thy family, for which our:
minus noster Jesus Chris* Lord Jesus Christ* was
tus non dubitavit manibus pleased to be delivered into
tradi nocentium, et crucis the hands of the wickedj
subire tormentum. Scd and to suffer the torment
dicitur sub silentio: Qui of the cross. But Bay in a
tecum vivit et regnat in low voice : Who, with thee,
unitate Spiritus sancti De- and the Holy Ghost, liveth
us, per omnia saecula sue- and reigneth, one God,
culorum. Amen. world without end. ' 1 " '
At the end of the prayer a little noite it made : the lighted candle is brought from under the Altar, and all rite and retire in tilenee.
AT MASS. . . ... f \ .
STATION AT ST. JOHft OF LATERAN.
THE entire office of Holy-Saturday is consecrated to the memory of our Lord's burial. The whole Mass refers to His glorious resurrection, for which reason it should be considered not as the Mass of Saturday but that of Easter-Night, for although it is said during the day, the very expressions that refer to the night are retained in order to perpetuate the memory of the ancient custom. It belongs therefore to the night, or vigil of Easter-Day, the greatest and most solemn vigil of the year,— -the one whioh has always been considered as the most remarkable and important for its dignity as well as antiquity, as the longest and the most replete with holy practices and Chris*
Digitized by Google
432
TIIE OFFICE OF HOLY WEEK.
tiau observances.' It commenced on Saturday, after the hour of noon, towards sunset, and lasted till the dawn of Easter-Day. All that night was employed in lessons, prayers, instructions, baptisms, and the offering of the sacrifice, thus detaining the faithful in church until the hour of our Lord's resurrection, which is supposed to huvo taken place towards morning.
The first sacred ceremony performed is that of renewing and blessing the fire. This is of great antiquity. Nothing is, oyer; employed in sacrifices which has not been blessed. Therefore at the approach of evening the fire was kindled and blessed which was destined to light the lamps for the Vesper' office, called, from that circumstance, lucenarium. The fire' was 'struck from a flint, or obtained by means of a lens, rather than from the hearth, to avoid using, in sa- crifices and public prayers, ordinary and profane fire, such as drew down the/ wrath of God on Nadab and Abiu, and occasioned their death. Although this custom has fallen into disuse on othor days, it continues to be observed on Holy-Saturday, for mysterious and spiritual reasons, drawn from the fact that Jesus Christ is termed a stone and an unfailing light. And from Jesus Christ, our corner-stone, we derive the luminous fire of charity that enlightens, warms, and purifies hearts.
The Church implores these effects whilst blessing the fire, praying that God may mercifully grant us light, en- kindle in our hearts holy desires, and guide us on our pil- grimage to eternal light, 4s He conducted Moses on his journey from Egypt to the promised land. It is a laud- able custom to allow the people to convey some of this fire to their dwellings; as ia the prayer we bog that it may be sanctified for our use, and that whatsoever places con- tain any thing blessed by the Church may bs protected from diabolical acts and. vexations. The faithful, with great roason, have always been solicitous to procure drop- pings of the wax blessed on thia day, believing it to be very efficacious in preserving them from hail, tempests, the molestations of Satan, and other misfortunes and snares. The prayers which were recited in the evening during the lighting of the lamps and candles, contained praises
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY. 433
of the Most Holy Trinity, which mystery is symbolized by the triple candle rising from one stock, which is lit in three different parts of the church by the deacons. Faith in the august and infallible Trinity is that first mystery of our redemption, which was unknown to the Synagogue, and which, on this day, the baptiied, made children of light, hear pronounced in the formula of baptism, to which Bacrament these sacred ceremonies finally tend. '
The most solemn of these benedictions is that of the paschal candle. It is supposed that this was always a column of wax, because not the indiction and epact only were engraven upon it, but all the solemn festivals of the year.
The candle, after having been blest with numerous and magnificent ceremonies, is presented by the Church to the faithful, as a symbol of Christ's body. On this account it is carried at first unlighted, to represent Jesus Christ in the state of death ; it is afterwards lighted, to represent II im risen from the grave. To render the symbol more striking, the large grains of incense are inserted in the form of a cross, so that the wholo may represent a crucifix. Incense being the proper order for the altar and sacrifices, these grains likewise signify the perfumes with which His sacred body was embalmed previous to His burial. The lamps and other candles are lighted from this, to signify that from Jesus Christ proceeds all light of holy doctrine, as a ray from His Divine countenance; and to signify, also, that our bodies shall one day participate in His glori- ous resurrection, for He will transform them, vile ana mi- serable as they are, and make them like unto His own, all bright and glorious.
AH the allusions which are alternately made, during this benediction, to the glorious night and the sacred can- dle, are beautiful and mysterious. ' AH the ceremonies correspond to the words which are pronounced and the prayers which are offered, Thus, wnen we implore the Eternal Father, by the prayer, incensi hujus, to receive, in consideration of that sacred night, the sacrifice of incense which the Church offers Him through the hands of her min- isters, the five grains of incense are inserted in the candle ii*
Digitized by Google
434 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
the form of a cross. The candle is lighted at the words, Scd jam columned lampadis, whereby we profess to acknow- ledge that this candle, lighted to honor the majesty of God, surpasses, in worth and privileges, the luminous column that guided the Hebrew people. And on saying, Pretiosa hujus lampadis, which suffers no loss by the communica- tion of its light, the lamps and candles are lighted by the acolyte. The paschal candle formerly burned all night and during the whole Mass, in honor of Jesus Christ, for which reason was said, Cereus isle, etc.
THE BLESSING OP THE NEW FIRE.
At a convenient hour, the altars are dressed; but the candles are not lighted till the beginning of the Mass. Then, without tfce Church, fire is struck from a flint, and coals are lighted with it; after which the Priest (attended by the Ministers with the cross, holy water, and incense, before the Church gate, if it can be conveniently done, otherwise in the very entrance of the Church) blesses the new fire, saying :
t. DOMINUS vobis- t. THE Lord be with cum. you.
R. Et cum spiritu tuo. B. And with thy spirit.
0 remits. Deus, qui per Filium tuum, angularem scilicet lapidem, claritatis tuae ignem fidelibus contulisti: productum e silice, nostris profuturum usibus, novum nunc ignem sanctifica; et concede nobis, ita per h&c festa paschalia coelestibus desideriis inflammari, ut ad perpetuue claritatis, puris mentibus, valeamus.
Lot as pray.
0 God ! who by thy Son, the corner-stone, hast bestowed on the faithful the fire of thy brightness ; sanctify this new fire pro- duced from a flint for our use; and grant, that during this paschal solemnity, we may be so inflamed with heavenly desires, that with pure minds we may come to the solemnity of eteraal
Digitized by
HOLY-SATURDA*.
435
festa pertingere. Per eumdem Christum Do- mi num nostrum. B. Amen.
Oremus.
Doinine Deus Pater omnipotens, lumen inde- ntions, qui C8 conditor omnium luminum: bene- die hoc lumen, quod a te sanctificatum atque bene- dictum est, qui illuminasti omnem mundum ; ut ab eo lumine accendamur, atque illuminemur igne claritatis tuae: et sicut illuminasti Moysen ezcuntem de - et sens us nostros: ut ad vitam et luccm scternam perveniro mcreamur. Per Christum Dominum nos- trum.
B. Amen.
Oremus. Domine sancte, Pater omnipotens, seterne Deus : benedicentibus nobis hunc ignem in nomine tuo, et unigeniti Filii tui Dei ac Domini nostri Jcsu Christi, et Spiritus sancti, co-opcrari digncris ; ct adjuva nos contra ignita
splendor; through the same Christ our Lord.
B* Amen.
Let us pray.
O Lord God, Almighty Father, never-failing light ! who art the author of all light: bless this light, which is blessed and sanc- tified by thee, who hast enlightened the whole world: that we may be enlightened by that light, and inflamed with the fire of thy brightness; and, as thou didst give light to Moses, when he went out of Egypt, so illuminate our hearts and senses, that we may obtain light and life everlasting; through Christ our Lord.
B. Amen.
Let us pray. Holy Lord, Almighty Father, eternal God ! vouchsafe to co-operate with us, who bless this fire in thy name, and in that of thy only Son, Jesus Christ our Lord and God, and of the Holy Ghost; assist us against the fiery
Digitized by Google
436
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tola iniinici, et illustra gratia coolesti. Qui vivis et regnas cum eodem Unigenito tuo, et Spiritu sancto Deus : per omuia saccula sarculorum. B. Amen.
darts of the enemy, and illuminate us with thy heavenly grace : who livest and reignest with the same only Son and Holy Ghost, one God, for ever and ever. B. Amen.
Then he blesses the five grains of incense that are to be fixed in the Oaschal candle, saying the following prayer:
VENIAT, quaesumus, omnipotcns Deus, super hoc incensum larga tuao bencdictionis infusio, et bunc nocturnum splen- dor em invisibilis regene- rator accende : ut non solum sacrificium, quod hac nocte litatum est, arcana luminis tui ad- mi xtione refulgeat ; sed in quocumque loco ex hu-
POUB forth, we beseech thee, Almighty God ! thy abundant blessing on this incenso, and kindle, O in- visible regenerator ! the brightness of this night: that not only the sacrifice which is offered this night may shine by the secret mixture of thy light ; but also, that into whatever place any thing sanctified
jus sauctificaticmis mys- by these mystical prayers
terio aliquid fuerit depor- shall be carried, there, by
ta'tum, expulsa diabolic*© the power of thy majesty,
fraudis ncquitia, virtus all the malicious artifices
tuao majestatis assistat. Per Christum Dominum nostrum. B. Amen.
of the devil may be de- feated; through Christ our Lord.
B. Amen.
Whilst he blesses the grains of incense, an Acolyte puts some of the blessed fire into the censer, and the Priest, after the prayer, puts incense into it, blessing it as usual, saying :
\ AB illo bencdicaris, in MAY thou be blessed by
Digitized by Google
H0LY-8ATURDAY.
437
cujus honore cremaberis. him, in whose honor thou Amen. shalt be burnt. Amen, i
Then he sprinkles the grains of incense and the fire thrice ■ with holy water , saying :
ASPERGES me, Do- THOU shalt sprinkle mine, hyssopo, et munda- me, 0 Lord ! with hyssop, bor : lavabis me, et super and I shall be cleansed : nivem dealbabor. thou shalt wash me, and
I shall be made whiter
than snow.
After which, he fumes them thrice with the censer. Then the Deacon, putting on a white Dalmatic, takes the rod with the three candles fixed on the top. The thurtfer goes first with an Acolyte carrying in a plate the five grains of incense, the Sub* deacon with the cross follows, and the Clergy in order ; then the Deacon with the three candles, and last of all the Priest. When the Deacon is come into the Church, an Acolyte, who carries a candle lighted from the new fire, lights one of the three candles on the top of the rod; and the Deacon holding up the rod kneels, as do all the rut, except the Sub-deacon, and sings alone: '
LUMEN Christi. BEHOLD the light of
Christ.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
The same is done in the middle o£ the Church, and before the altar, when the other two candles are lighted. Being come to the altar, the Priest goes to the Epistle side, and the Deacon^ with the book asks the blessing of the Priest, saying ;
JUBE, Domine, bene- PRAY, Father! bless dicere. me.
Then the Priest says :
DOMINUS sit in cordo THE Lord be in thy 87*
Digitized by Google
438
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tuo ct in labiis tuis, ut heart and lips; that thou
digne et competentcr an- mayest worthily and fitly
nunties suum Paschale proclaim his paschal praise;
prseconium : In nomine in the name of the Father,
Patris, ct Filii, et Spiritus and of the Son, and of the
saucti. Holy Ghost.
R. Amen. R. Amen.
After this, the Deacon goes to the desk on the Gospel side, where he fumes the book with incense; and, all standing as at the Gospel, he blesses the Paschal candle, saying :
EXULTET jam angeli- ca turba coclorum: exul- tent divina mysteria; et pro tanti regis victoria, tuba insonetsalutaris. Gau- deat ct tell us tantis irradi- ata fulgoribus; et aeterni regis splcndore illustrata, totius orbis se sentiat aini- sisse caliginem. Lxeteturet mater Ecclesia tanti lumi- nis adornata fulgoribus : et magnis populorum voci- biis haec aula resultct. Quapropter adstantes vos, fratres charissimi, ad tarn miram hujus sancti lumi- nis claritatem, una mecum, quaeso, Dei omnipotentis misericordiam invocate. Ut qui me non meis meritis intra Levitarum numerum dignatus est aggregare, juminis sui claritatem,
LET now the heavenly troop of angels rejoice ; let the divine mysteries be joyfully celebrated; and let a sacred trumpet pro- claim the victory of so great a king. Let the earth also be filled with joy, be- ing illuminated with such resplendent rays; and let it see the darkness, which overspread the whole world, chased away by the splendor of our Eternal King. Let our mother the Church also rejoice, being adorned by the rays of so great a light ; and let this temple resound with the joyful acclamations of the people. Wherefore, be- loved brethren! you who are now present at the ad- mirable brightness of this
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
439
infundens, Cerei hujus laudem implere perficiat. Per Dominum nostrum Jo- sum Christum Filium suum : qui cum eo vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula sseculorum.
R. Amen.
if, Dominus vobiscum.
R . Et cum spiritu tuo. y. Sursum corda. R. Habemus ad Domi- num.
jtf . Gratias agamus Do- mino Deo nostro.
R . Dignum et jus turn est.
Vere dignum et justum est, invisibilem Deum Patrem omnipotentem, Filiumque ejus unigeni- tuni, Dominum nostrum Jesum Christum, toto cor- dis ac mentis affectu, et vocis ministerio pcrsonare. Qui pro nobis setcrno Patri,
holy light, I beseech you to invoke with me the name of the Almighty God. That he, who hath been pleased above my desert, to admit me into the number of his Levites, will, by an effusion of his light upon me, enable me to celebrate the praises of this em- blematic taper : through our Lord Jesus Christ his Son ; who, with Him and the Holy Ghost, livcth and reigneth one God for ever and ever. R. Amen.
t. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
y. Lift up your hearts.
R. We have them lifted up to the Lord. 1
if. Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.
It is truly meet and just to proclaim with all the affection of our heart and soul, and with the sound of our voice, the invisible God the Father Almighty, and his only Son our Lord J esus Christ, who paid for us to his eternal Father,
Digitized by Google
440
THE OFFICE OF IIOLY WEEK.
Ad® debitum solvit; ot ceteris piaculi cautionem pio cruore detersit. Haec sunt enim festa Paschalia, in quibus vcrus illc Agnus occiditur, cujus sanguine postes fidelium consecran- tur. Hrec nox est, in qua primuni patres nostros tilios Israel eductos de Egypto, mare Rubrum jicco vestigo transire fecisti. Haeo igitur nox 3st, qu® peccatorum tene- jras column® illumina- tion c purgavit. Hacc nox sst, quao hodio per univer- mm mundum, in Christo ercdentcs, a vitiis sicculi, 3t caligine, peccatorum jegregatos reddit grati®, jociat sanctitati. H®c nox ist, in qua destructis vin- julis mortis, Cbristus ab nferis victor ascendit. tfihil enim nobis nasci )rofuit, nisi redimi profu- sset. 0 mira circa nos u® pietatis dignatiol 0 naestimabilis dilcctio char- tatis! ut servum redi- neres, filium tradidisti, ) certe necessarium Adao )eccatum, quod Christi norte deletum est ! 0 felix
the debt of Adam, and by his sacred blood can- celled the guilt contracted by original sin. For this is the paschal solemnity, in which the true Lamb was slain, by whose blood the doors of the faithful are consecrated. This is the night in which thou formerly broughtest forth our forefathers the chil- dren of Israel out of Egypt, leading them dry- footed through the Red Sea. This then is the night which dissipated the darkness of sin, by the light of the pillar. This is the night, which now de- livers all over the world those that believo in Christ from the vices of the world and darkness of sin, re- stores them to grace, and clothes with sanctity. This is the night in which Christ broke the chains of death, and . ascended conqueror from hell. 0 how ad- mirable is thy goodness to- wards us ! 0 how inesti- mable is thy love ! Thou hast delivered up thy Son, to redeem a slave. 0 truly
Digitized by
II0LY-8ATURDAY.
441
culpa, quao talem ao tan- tutu meruit habere Ke- demptorem ! 0 vere beata nox, quao sola meruit scire tempus et horam; in qua Christus ab inferis resur- rexit! Hrec nox est, de qua scriptum est : Et nox sicut dies illuminabitur ; et nox illuminatio mea in deliciis meis. Hujus igitur sanctificatio noctis fugat scelera, culpas lavat, et reddit innocentiam lapsis, et mocstis lsetitiam. Fugat odia, concordiam parat, et curvat imperia.
Here the Deacon fixes the five the form
IN hujus igitur noctis gratia, suscipe, sancte Pa- ter, incensi hujus sacrifi- cium vespcrtinum, quod tibi in hac Cerei oblatione solemni, per ministrofum manus, de oporibus apum, sacrosancta reddit Eccle- sia. Sed jam columnce
necessary sin of Adam, which the death of Christ has blotted out ! 0 happy fault, that merited such and so great a Redeemer ! 0 truly blessed night! which alone deserved to know the time and hour, when Christ rose agaiu from hell. This is the night of which it is writ- ten : And the night shall be as light as day; and the night shincth-upon me in my pleasures* Therefore the sanctification of this night blots out crimes, washes away sins, and re- stores innocence . to the fallen, and joy to the sor- rowful. It Danishes en- mities, produces concord, and humbles empires.
grain* of incense in the candle in of a cross,
THEREFORE, on this sacred night, receive, O holy Father! the evening sacrifice of this incense, which thy holy Church, by the hands of her ministers, presents to thee in this solemn oblation of this wax candle, made out of
Digitized by Google
442
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
hujus preeconia novinius, quam in honorem Dei ru- tilans ignis accendit.
the labor of bees. And now we know the excel- lence of this pillar, which the sparkling fire lights for the honor of God.
ffere the Deacon lights the candle vrith one of the three candles on the rod.
QUI licet sit divisus in partes, mutuati tamen lu- minis detrimenta non novit. Alitur enim liquantibus ceris, quas in substantiam pretiosaB hujus lanipadis, apis mater eduxit.
WHICH fire, though now divided, suffers no loss from the communica- tion of its light. Because it is fed by the melted wax produced by the bee, to make this taper.
Jlere the lamps are lighted.
0 VERE beata nox,
Suae expoliavit JEgyptios, itavit Ilebraeos ! Nox in qua terrenis coelestia, hu- manis divina junguntur. Oramus ergo te, Doniine, ut Cereus iste in honorem tui nominis consecratus, ad noctis hujus caliginem destruendam, indeficiens perseveret; et in odorem suavitatis acceptus, super- nis luminaribus misceatur. Flammas ejus lucifer ma- tutinus inveniat. Ille, in- quam, lucifer, qui ncscit occasum. Ille, qui regres- sus ab inferis, humano
0 TRULY blessed night 1 which plundered the Egyptians, and en- riched the Hebrews. A night in which heaven is united to earth and God to man. We beseech thee, therefore, 0 Lord, that this candle, consecrated to the honor of thy name, may continue burning to dissipate the darkness of this night ; and being ac- . cepted as a sweet odor, may be united with tho celestial lights. Let the morning star find it burn- ing. That morning star,
Digitized by Google
HOLT-SATURDAY.
443
generi serenus illuxit. Precamur ergo te, Domi- ne: ut nos faniiilos tuos, omnemque cleruni, et de- votissiraum populum, una cum beatissimo Papa nos- tro N., et Antistite nostro N., quiete temporum con- cessa, in his Paschalibus gaudiis, assidua protcctio- ne regerc, gubernare, et conscrvare digneris. Per eunxdem Dominum nos- trum Jesum Christum Filium tuum : qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia ssccula sacculorum.
R. Amen.
I mean, which never sets. Which being returned from hell, shone with brightness on mankind. We beseech thee, there- fore, 0 Lord 1 to grant us peace during this paschal solemnity, and with thy constant protection, to rule, govern, and preserve us, thy servaute, all the Clergy, and the devout Laity, together with our holy Father, Pope N>, and our Bishop N., through the same Lord Jesus Christ, thy Son, who, with thee and the Holy Ghost, livcth and reigncth, one God, for ever and ever. R. Amen. ! 1
After the benediction of the Paschal candle, the Prophecies are read, and the Catechumens are instructed and prepared to re- ceive baptism.
rpiIB blessing of the candle is followed by the reading JL of lessons from the Holy Scriptures called Prophe- cies, intermingled with Canticles, Tracts, Prayers and Collects, all alluding to baptism, the principal function of this great day. The Church could not havo soloctcd a more appropriate time for solemnizing the baptism of her faithful and the regeneration of the children of God, than that which intervenes between the death and resurrection of Jesus Christ; because then occurred the great and happy passage from the death of the old to the nfo of the new Adam. Our baptism is, at tho same time, a mystic
Digitized by Google
THE OFFICE OF HOLT WEEK.
death and a mystic resurrection, becauso in it we quit the unhappy life of the old Adam, which, together with the body of sin, was destroyed upon the cross. And this is what St Paul implies when he says, that all who are bap- tized are baptized in the death of Jesus Christ, for that which was accomplished in the body of Jesus on Calvary is spiritually effected in our souls by baptism. We not only die, but we are buried with Jesus Christ; for in this sacrament we cast aside all sin and death. Regenerated by those, salutary waters, wo represent Jesus Christ newly risen from the grave, who gives us to understand, that having been baptized, we should lead a life full of sanc- tity, that this life of grace may be followed by one of
that we are baptized in our infancy to secure our regeneration, as soon as possible, from all human accidents, our baptism is not delayed till this day. However, the Church desires that the baptism of children born about this time, and particularly that of adult converts to the faith, be deferred until Iloly-Saturday, when it can bo done without evident danger.
Of all the sacraments of the new law, the first and most necessary is baptism. The Church has always adminis- tered it with pomp and solemnity. Great were the pre- parations made for its reception; and after various and severe trials, careful instructions, and, as it were, a novi- tiate of the faith, on that long-desired day, the Catechu- mens were admitted to the sacrament with much religious pomp, with ceremonies, exorcisms, interrogations, responses, promises, and other circumstances, suited to the greatest and most important action of our lives. Now that we enjoy the plenitude of faith, baptism awaits us ; and shortly after our birth we are carried to the church to re- ceive it. That which was formerly obtained only after long solicitation, is now, through the favor of our holy mother, conferred on us before we know how to appreciate it. It is necessary, however, that the Christian education of baptized children, after they have attained the use of ( reason, be such as to supply for the instructions which tjio Catechumens received before baptism. The tender genu
Digitized by
HOLY-SATURDAY.
445
of faith should be fostered with peculiar care, and the education of Christian youth should be such as befits the nobility of the children of God— they who are Called to the inheritance of the saints. The discipline of the Church has changed, but not the spirit. Of this we are admo- nished, by all that she says and does on this day. '
FIRST PROPHECY.
TllE first lesson, taken from Genesis, contains an account t of the creation of the world, and particularly of the ' formation of man to the image of God. To prefigure our regeneration bf means of baptism, jour first birth in the creation of the world is related, because these two events bear some resemblance to each other. In the Creation of nature, all things were drawn from nothing; by our re- generation to graco, we have all been drawn from sin* v Man was created to the image and likeness of God ; and this image, disfigured and effaced by sin, is renewed and increased by baptism. This renovation and the improve- ment worked in the world bv means of this holy sacra- ment, form the subject and mystery of the following lesson. When God took clay to form' man, He thought of Christ, who was to redeem him.
Nature at first shrouded in darkness, afterwards embel- lished and beautifully enlightened by that Blessed Spirit that, in ,the beginning of the world, overshadowed the waters to sanctify them, as the Church .declares in the blessing of the Sacred Font, and many other circumstances of that first day in the order of nature, represent allegori- cally the effects of holy baptism, the first in the order of grace. ■ .
Gen. i. IN prinoipio Gen.i. IN the beginning, creavit Deus coolum et ter- God created heaven and ram. Terra autem erat earth. And the earth was inanis et vacua, et tene- void and empty, and dark- bras erant super faciem ness was upon the face of abyssi: et : Spiritus Dei the deep: and the Spirit . 88
Digitized by Google
446 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
ferebatur super ■ aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux. Et vidit . Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris. Appellavitque lucem diem, et tenebras noctem : factumque est vespere et mane, dies un- us. Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in me- dio aquarum, et dividat aquas ab aquis. Et fecit Deus firmamentum, divi- Bitque aquas, quao erant
; sub ! firmamento, ab his qua) erant super firma- mentum. Et factum est ita. Vocavitque Deus fir- ,
. mamentum, Ooelum : et factum est vespere et mane, dies secundus. — Dixit vero Deus : Congre- gentur aqua), qua) sub coelo sunt, in locum unum, et appareat arida. Et factum est ita.? Et vocavit Deus aridam, terram, con- gregationesque aquarum appellavit maria. Et vidit
: Deus quod esset' bonum. Et ait: Germinet terra herbam virentem, et faci- entem semen, et lignum pOmiferuui faciens fruc-
of God mpved over the waters. And God said: Be light made. And light was made. And God saw the light that it was good : and he divided the light from, the darkness. And he called the light day, and the darkness night: and there, was evening and morping one day. And God said : Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters. And God made a firma- ment, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And it was so. And God called the firmament Hea- ven : and the evening and morning were the second day, , God also said : Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the. dry land appear. And it was so done. And God called the dry land, Earth : and the gathering together of the waters ho called Seas. And God saw that it was good. — And he
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY, r ,,
447'
turn jttxta. genus , suum, cujus semen in seinetipso sit super terrain. J Et fac- tum est itai! Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciensifructum, et habens unumquodque semen tern secundum speciem suani. Et vidit t Deus, quod esset bonum. J Et factum est vespere et mane, dies ter- tins. > t ■ :
' Dixit autem Deus : Fi- ant lurainaria in firma- mento ctfeli, et diyidant diem ac noctem, et sint in signa et' tempore, et dies et annos: ut luceant in firmamento coeli, et il- luminent terram. Et fac- tum est ita; Fecitque Deus duo luminaria mag- na: luminare ' majus, ut praeesset diei ; 1 et luminare minus, ut praeesset nocti ; et stellas. Et posuit eas in firmamento fcdBli, ut lu- ccfent super terram,. et pracesscnt diei ac nocti, et dividerent lucem actene-
said : Let. the earth bring • forth the green herb, and such as may seed; and the . fruit tree yielding fruit., after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done. And the 1 earth brought' forth the greoii herb-, and- such as yieldeth seed ac- cording to its kind, and the tree that ; beareth fruity 1 having .seed -each one ac*,* cording to its kind. And God saw that it was goodv » And the evening and the > morning were the third day.
And God said : Let there be lights made in the fir- . ma men t of heaven, to div vide the day and the night; , and let them be for signs, , and for seasons, and for . days and years : to shine in • the firmament of heaven, and to give light upon the, earth. And it was so don ei : And God made two great i lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night; and stars. And he set them, in the firmament of heaven, to . shine upon the earth, and to rule the dayr and the .
Digitized by Google
448
THE OrriOK OF HOLY WKKK.
bras. Et vidit Deus quod essei bonuui. Et factum est vespere et mane, dies quart us.
Dixit etiam Deus : Pro- ducant aquae reptile ani- mao viventis, et volatile super terrain sub firma- mento ccoli. Creavitque Deus ccte grandia, et om- nem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquae in spe- cies suas: et omne vola- tile secundum genus su- um. Et vidit Deus quod csset bonum. Benedixit- que eis, dicens: Crescite et multiplicamini, et re- plete aquas maris: aves- que multiplicentur super terram. Et factum est vespere et mane, dies quintus. Dixit quoque Deus : Producat terra ani- mam viventem in genere suo, jumenta, et reptilia, et bestias terra, secun- dum species suas. Fac- tumque est ita. Et fecit Deus bestias terra juxta speoies suas, et jumenta, et omne reptile terra in
night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good. And the evening and morning were the fourth day.
God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. — And God saw that it was good. And he blessed them, saying : Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth. And the even- ing and morning were the fifth day. And God said : Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth according to their kinds : and it was so done. — And Gcd made the beasts
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
449
genere suo. Et vidit De- us quod esset bonum, et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitu- diriera nostram: et praesit piscibus marisy .et volati- fibus coali, et bestiis, Uni- versteque' terrsej .omnique reptili quod movetur in terra. • Et . creavit Deus hohiinem ad : imaginem suam: ad imaginem Dei creavit ilium, masoulum et feminatn creavit eos. Benedixitque , • illis Deus, et ait: Crescite et multi- plicamini, et replete ter- rain, et subjicite earn, et dominamini piscibus ma- ris, et yolatilibus cceli, et universis animantibus, quco moventur super, terram. Dixitque Deus : Ecce de- di voois omnem herbam afferentem . semen super terram, et universa ligna quro habent in . seme- tipsis sementem generis sui, ut sint vobis in es- cam; et cunQtis animan- tibus terrae, omnique vq- lucri cooli, et universis quae moventur in terra, et in quibus est anima vi- vens, ut habeant ad ves- 38
of the earth' according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good. us make man to our ima^c, and likeness: and let him have .dominion over tho fishes! of, the sea, and .the fowls of 'the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping • crea- ture that moveth upon the earth. And God created man to his own image : to the imago of God he cre- ated him, male and female he created them. And God blessed them, saying.: , In- crease and multiply,., and fill the earth, and siibduo it,: and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth. And God said : Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in them- selves seed of their own kind, to be your meat: and to all beasts of the earth, and to every fowl of the
Digitized by Google
450 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
cendum. Et factum est ita. Viditque Deus cunc- -ta quae fecerat: et erant valde bona. Et factum est vespere et inane, dies sextus. Igitur perfect! sunt coali et terra, et om- nia ornatus eorum. Com- plevitque Deus die septi- mo opus suum, quod fece- rat: et requievit die sep- timo ab universo opere, quod patrarat.
Oremus.
Flectamus genua. R. Levate.
Deus, qui mirabiliter creasti hominem, et mira- bilius redemisti : da nobis, quaosumus, contra oblec- tamcnta peccati, mentis ratione persistere, ut me- rcamur ad seterna gaudia pervenire. Per Dominum nostrum Jesum Cbristuin, etc.
R. Amen.
air and to all tbat move upon tbe earth, and where- in there is life, that they may have to feed upon. And it was so done. And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the even- ing and morning were the sixth day. So the heavens and the earth were finished and all the furniture of them. And on the seventh day God ended his work which he had made : and he rested on the seventh day from all bis work which he had done.
Lot us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
0 God ! who hast won- derfully created man, and more wonderfully re- deemed him; grant us, we beseech thee, such strength of mind and reason against the allurements of sin, that we may deserve to obtain eternal joy ; through Jesus Christ our Lord.
R. Amen.
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
SECOND PROPHECY. , • ,r
THE history of the1 deluge is full of mysteries, the oik represents the Church which wo enter by means of baptism; 1 All out' of the ark perished, and out of the Church there is no salvation. The cross of Jesus' Christ is likewise that vessel in which we find safety. of the deluge in which sinners were submerged, are a figure of the waters of baptism, in which our sins lie buried. The same spirit, that in the beginning of the world over- shadowed the waters to sanctify them, descended upon the waters of the deluge to appease them. And, at the breath of that same spirit, tho sanctifier of the baptismal waters, the waves of concupiscence subside, the deluge of sin ceases, and the renovated world is purified from sin. St. Peter himself has taught that the deluge was a figure of baptism. The Church, at the benediction of the Font, returns thanks to God who gave us to understand, by the deluge, that the destruction of the ancient world was a figure of the redemption of tho new, and He has vouchsafed to declare by a wondrous mystery that virtues spring from those waters in which vice has perished. ■ '
Gen. Y. NOE vero cum quingentorum esset anno- rum, genuit Sem, Cham, et Japheth. Cumque coepissent homines multi- plicari super terram, et Alias procreassent 5 viden- tes filii Pei filias homi- num quod essent pul- chrae, acceperunt sibi uxores ex omnibus quas elcgerant. Dixitque De- us : Non permanebit spiri- tus meus in homine in acternum, quia caro est;
Gen. v. NOE, when he was five hundred years old, begat Sem, Cham, and Japheth. And after that men began to be mul- tiplied upon the earth, and daughters were born to them. The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all, which they chose. And God said : My spirit shall not remain in man forever, because he is
Digitized by Google
452
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
eruntque dies illius cen-* turn • viginti annorum. — Gigantes . au^em. erant super terram in diebus iilis. » Post quam enim ingressi Bunt filii Dei ad filias hominum, ilkeque genue'rint; isti sunt poV tentcs a sroculo viri famosi. Videns autem Deus quod multa nialitia hominum esset in terra, et euncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore, poenituit eum quod hominem fecisset in terra. Et tactus dolore eordis . intrinseous : De- lebo, inquit, hominem quern creavi, a facie terras, ab honiiae usque ad ani- mantia, a reptili usque ad voluores coeli: poeni- tet enim me feoisse eos. Noe vero invenit gratiam coram Domino. H» sunt generationes Noe.- Noe vir justus atque perfectus fuit in • generation ibus §uis ; cum Deo anibulavit. Etgenuit tres filios, Som, Cham, et Japheth. Cor- rupta est autem terra co- ram Deo,' et replcta est Lniquitate. •
* flesh, and his days shall be a hundred and. twenty years. Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, , and they brought forth chil- dren, these arq the mighty men of old, men of :, re- nown. « And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and ' that all the thought of , th$ir heart was bent upon evil at all times, it repented him that he had made man: on the earth. And being touched inwardly with sorrow of- heart, he said : I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from creeping things even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them. But Noe found grace before the Lord. These are the gene- rations of Noe : Noe was a just and perfect man in his generations ; he walked with God. And he begat
Digitized by
H0LY-8ATURDA1T.
453
Cumque vidisset Deus terrain esse corruptam (omnis quippe caro cor- ruperat viam suam super terrain), dixit ad Noe: Finis universe carnis ye- nit coram me : repleta est terra iniquitate a facie corura, et ego disperdam cos cum terra. Fac tibi arcam de 1 ignis laevigatis : mansiunculas in area fa- des, et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus. Et sic fades earn : trecen- torum cubitorum erit lon- gitudo areas, quinquagin- ta cubitorum latitudo, et triginta cubitorum altitu- do illius. * Fenestram in area facies,' et in cubito consummabis summitatem ejus: ostium autem areas pones ex latere : deorsum, coenacula, et tristega fa- cies in ea. Ecce ego ad- ducam aquas diluvii super terrain , ut interficiam om- nem camera, in qua spiri- tus vitae est subter ces- ium: universa quad in
three sons, Sem, Cham, and / Japheth. And the earth' was corrupted before God, and was filled with iniquity.
And when God had seen that the earth was* cor- rupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth), he said to Noe : The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them With the earth. Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and with-* out. And thus shalt thou make it. The length of the ark shall be three hundred cubits : the breadth of it : fifty cubits, and the height of it thirty cubits. Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it; and the door of the ark thou shalt set in the side : with lower middle cham-! bers and third stories shalt thou make it. • Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth,
Digitized by Google
454 THE OFFICE OF UOLY WEEK.
terra sunt, consumentur. to destroy all flesh wherein
Ponawque foedus nieuin is the breath of life under
tecum: et ingredieris ar- heaven. All things that
cam, tu, et filii tui, uxor are in the earth shall be
iua, et :Uxorcs , filiorum consumed. And I will
tuorum tecum. . Et ex establish iny covenant with ,
cunctis' animantibus uni- thee, and thou shalt enter
versaei carnis binat induces . into the ark, thou and thy
in arcam, «ut vivant te- sons, and thy. wife, and the
cum; masoulini sex us et wives of thy sons with
feniinini. De volucribus . thee. And of every living
juxta. genus suum, et de creature of all flesh, thou
jumentis in genere suo, et shalt bring two pf a sort
ex omni reptili terrse se- into the ark, that they may
cundum genus suum : bi- live with thee : of the male
na de omnibus ingredi- sex, and the female. Of
eutur tecum, ut possint fowls according, to their
vivere. Tolles igitur te- kind, and of beasts in their
cum ex omnibus escis, kind, and of every , thing
qua) mandi possunt, et that creepeth on the earth
comportabis apiid te: et according to its kind ; two
erunt tarn tibi, quam illis of every sort shall go in
in cibum. with thee, that they may
u\ live. Thou shalt take unto .
? thee of all food, that may
; lay it up with thee : and it
, shall be food for thee and them.
Fecit igitur Noe omnia And Noe did all things
qua) prseceperat illi Peus. which God commanded
Eratque sexcentorum an- him. And he was six hun-
norum, quando diluvii dred years old when the
aqua) inundaverunt super waters of the flood over-
terrain. Iiupti suut oiu- flowed the earth. All the
Digitized by Google
IIOLY- SATURDAY.
ncs fontes abyssi magnno, et cataractSB, , coeli apertoe ,Buht: et facta est pluyia t super terrain quadraginta ' tflebus et quadraginta noc- I'-jfifcus.- In articulo diei illius ingressus est Noe, "lei Sem, et Cham, et Ja- '•jjheth, fili} ejus, uxor illi- 1 Juis, et.tres uxores filiorum : ejus cum eis in arcam: J'ljisi et omne animal, se- cundum genus suuui, . universaque , juinenta in 'j^enere suo, et omne quod 'jniovetur super terrain in
f' enere suo, cunctumque olatilc secundum genus buum. J?orro; area fere- ' oatiir super aquas. Et aquze pracvaluerunt nimis super terrain: opertique sunt omnes montes excelsi sub Uhivqrso coelo. Quin- decim ,cubitis altior fuit aqua super ' montes, quos . operuerat. Consumptaque [est omnis, caro, quae movebatur super terram, 'voludrum, ; anlmantiuin, bestiarum, omni unique reptilium bju»? reptant super \ terram. ; Remansit autem solus Noe, et, qui cum eo erant in area.
fountains of the great deep were broken up, and t the floodgates of heaven : were opened: and the rain fell upon the earth forty days and forty nights. In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth, his sons, his wife, and the three wives of his sons with them went into the ark. They and every beast ac- cording to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, . And the ark was carried upon the waters. And the. waters pre- vailed beyond measure upon the earth : and all the high mountains under the whole heaven were covered., The water wad fifteen cubits higher than the mountains, which it covered. , And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and* of , cattle, and of beasts, and of all creep- ing things, that creep upon the earth , and all men. And all . things, . whqrein there is the breath, of life
Digitized by Google
456
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Obtinueruntque aqua) ter- rain centum quinquaginta diebus.
Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque ani- mantium, et omnium ju-
* mentorum, quae erant cum 1 eo in area adduxit spiritum
super terram, et imminutaa sunt aquae. Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractas coeli: et prohibitaa sunt pluviae de coelo. Rever- seeque sunt aquas de terra euntes et redeuntes: et cooperunt minui post cen-
• turn quinquaginta dies. Cumque transissent quad- raginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fe- cerat, dimisit corvum : qui egrediebatur, et non re- vertebatur, donee sicca- rentur aquae super terram. Emisit quoque columbam
on the earth, died. And he destroyed all the substance, that was upon the earth, from man even to be^st, and the creeping th^n^gs and fowb of the air; and they were destroyed fipm the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the mil. And the waters prevaijfd upon the earth a hundred and fifty days.
And God remembered Noe, and all the living crea- tures, and all the catt,lo which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and t^e waters were abated. The fountains also of the deep, and the floodgates of hea- ven, were shut up: and the rain from heaven was restrained. And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days. And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark, which he had made, sent forth a raven. Which went forth, and did not re*
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY. - -\ >4$7
post ,eum, ut videret si
. jam cessassent aquae super faciem terrse: r Qu® cum non invenisset ;ubi requi- esceret pes ejus, reversa
.est ad eum in arcam ; aquro enim erant super univer- sftm terrain: extenditque
. manum, et , apprehensam intulit in aream'. Ifcpdc- tatis autem .utyra . septem diebus aliifl, rursum dimi-
i sit columbam'ex area. At illavenit ad eum ad vcs- peram, portans ranium.oli- vjb virentibus foliis in ore suo. Intellexit ergo Noe quod cessassent aquro su- per fterram. Expectavit- «que nihilominus septem alios dies: et emisit co- lumbam, quae non est re- versa ultra ad eum. ' Lo- cutus est autem' Deus ad Noe, dicens: Egredefe de area, tti, et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tu- orum tecum. • Cuncta arii- mantia, qua) sunt apud tc, ei omni carne, tam in vo- latil jbiis, quam in bestiis et universis reptilibus, quse Veptant super terrain, educ tecum,, et ingredimi- ni, super terrain : crescite,
turn till the 'Raters were dried up upon the earth. He sent forth also a dove after him to see if the waters had now ceased upon the face of the e&rth. But she not finding where her • foot might resty re- turned to him into the ark, for the waters were upon the whole earth: and he put forth his harid,t and caught her,' and brought her J into the ark J having waited yet seven other days, he, again Sent forth the dove out of the ark. And she came to him in the evening carry- ing a bough of an olive tree with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that ithe waters were ceased upon the garth. And he stayed yet other seven idaysi and be sent ; forth the dove | which i re- turned not any m6re unto him. . And i God- spoke to Noe, saying,: Go, Out of the ark, thou and thy* wife, thy sons and sons with, thee; l> AlMiving things that are with thee of all flesh/ as welHn fowls,
Digitized by Google
458 THE OFFICE OF HOLY WEEK.
et multiplicamini super earn. Egressus est ergo Noe, et filii ejus, uxor illi- us, et uxores filiorum ejus cum co. Sed et omnia animantia, jumenta, . et reptilia, quee rep tan t su- per terrain secundum ge- nus suum, egressa sunt de area. ./Edificavit au- tem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pe- coribus et voluoribus mun- dis, obtulit holocausta su- per altare. Odoratusque • est Dominus odorem sua- yitatis.
Oremus.
Flectamus genua, i* B. Levate.
• Deus > incommutabilis virtus, et. lumen aeter- nuin: respice propitius ad totius Ecclesire tu» niira- bile sacramentum, et opus salutis human© perpetuao dispositions effectu tran- quillius operare: tot us- que mundus experiatur, et videat dejecta erigi, inve- v terata renovari, et per ip-
as in beasts, and all creep* ing things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth : increase and multi- ply upon it. So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him. And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, ac- cording to their kinds, went out of the ark. And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar. Aud the Lord smelled a sweet savor.
i Let us pray. Let us bend our knees. R. Rise up.
0 God ! whose power is light is eternal : merci- fully regard the wonderful sacrament of thy whole Church, and by an effect of thy. perpetual provi- dence, perform with tran- quillity the work of human salvation ; and let . tho whole world experience.
Digitized by Google
II0LY-8ATURDAY. 459
sum redire omnia in in- and see, that what was
tegriim, a quo sumpeere fallen is raised up, what was
principium : « Dominuin old is made new, and thatall
nostrum Jcstim1 Christum things are re-established
Filium tuum: Qui tecum through him that gave them
vivit et regnat, etc* , : 1 -i their first being, our Lord
Jesus Christ, , who liveth
• ! ' and reigneth with thee> &c.
' . THIRD PROPHECY. ,1
f HUE great sacrifice on the mountain, of Isaac, the son
X of Abraham, prefigured the sacrifice of the. only begot- ten Son of God on Calvary. A son, long desjred, and ob- tained after many promises, was to be offered as a victim of obedience. And we must learn from this great sacrifice of the father of the faithful, the great trials arid sacrifice1 of every tender affection which faith requires of Christians. Through the merit and in consideration of his great rind 'in- vincible faith, Abraham again received the promise of a numerous posterity, and that from him should proceed the Messiah, in whom all nations should bo blessed. God id faithful; His promises can novcr fail. After mfcny gene- rations they have been fulfilled and verified in us, who aro the true children of promise. ! The posterity according to the flesh was inconsiderable, and limited ; that 'according to the spirit, has spread throughout all nations that havo embraced Christianity. Consequently, the numerous pos- terity of Abraham is the beautiful offspring of the Church, begotten by Jesus Christ, Abraham's great promised de- scendant. By means Of baptism and faith, this posterity tyclongs to Abraham, who in this point of view inay be regarded as the father of all the faithfuL ' f ' : 1
Gen. xxii. IN diebus Gen. xxii. IN those illis : Tentavit Deus Abra- days : God tempted Abra- ham, et dixit ad eum: ham, and said to him: Abraham, Abraham. At Abraham,' Abraham I And ille rcspondit: ' Adsum. he answered: Here I am..
Digitized by Google
460 THE OFFICE OF HOLT WEEK.
Ait illi: Tolle filium tuum unigenitum, quern diligis, Isaac; et vade in terram visionis: atque ibi offeree eum in holocaustum super unutn montium, quern monstravero tibi. Igitur Abraham de nocte con- surgens, strayit asinum suum; ducens secum duos juvenes, et ; Isaac filium suum. . Cumque concidis- set ligna in bolocaustum! abiit ad locum quern pra- ceperat ei Deus. Die au- tem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul; dixit- que ad pueros suos: Ex- pectate hie cum asino : ego et puer illuc usque properantes, postquam ad- pravcrimus, revertemur ad vos* Tulit quoque ligna holocaust!, et imposuit su- per. Isaac filium suum: ipse vero portabat in ma- nibus ignem et gladium. Cumque duo pergerent si- mul, dixit Isaac patri suo : Pater mi. At illc respon- dit: Quid* vis fili ? Ecce, inquit, ignis ct ligna: ubi est victima bolocausti ? Dixit ' autem Abraham : Deus- providebit sibi vic-
He said to him: Take thy only begotten son Isaac, whom thou West, and go into the * land of Vision : and there thou shalt offer him for an holocaust upon one of the mountains which I will show thee. So Abra- ham rising up in the night, saddled his ass : and took with him, two young men, and Isaac his son : and when he bad cut wood for the holocaust, he went his way to the place, which God had commanded him. And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off. And be said to bis young men: Stay you here witji tbe ass: I and the boy will go with speed as far as yonder, and after wo have worshipped, will re- turn to you. And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son: and he himself car- ried in his bands fire and a sword. And as they two went on together, Isaac said to his father : My fa- ther. And he answered : What wilt thou, son f Be- hold, saith he, fire and
J
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY. 4t)l
timam r holocausti, fili wood : where is tlie victim
mi. . for the holocaust ? And
r. . Abraham said: , God Will
, ./ provide himself a' victim
. , for a holbcaust, my son. !
tergebant ergo pariter, So they went oh together,
et venerunt ad locum quern And they came to the place
ostcnderat ei Deus, in quo which God had showed him,
aedificavit altare, et desu- where he built ah altar, and
per ligna composuit. Cum- laid the Wood in order upori
que alligasset Isaad filium it : and when he had bound
suum, posuit eum in al- Isaac his s6n, lib laid him
tare 'super strucin ligno- on the altar upon* the pile
rum. Extenditque man- of wood. Arid he put forth
urn, et arripuit gladium, his hand, and took the
ut immolaret filium suum. sword, to sacrifice his son.
Et ecce Angelus Domini And behold, an angel of
de coolo clamavit, dicens: the Lord from licaven called
Abraham, Abraham. Qui to him, saying:1 Abraham,
respondit : Adsum. Dix- Abraham f And he an-
itque ei: Non extendas swered: Here I ain. And
manum tuarii super pu- he said to him: Lay not
erum, neque facias illi thy hand upon the boy,
quidquam : nunc cognovi neither do thou any thing
quod times Deum, et non to him : now I know that
pepercisti unigenito . filio thou fcarest God, and hast
tuo propter me. Levavit not spared thy only begot-
Abraham oculos suos, vi- ten son for my sake. Abra-
ditque post tergum arietem ham lifted tip his cycsr and
inter vepres haerentem cor- saw behind his back a ram
nibus. auem assumens ob- amongst the briers', stick-
tulit holocaustum pro filio. ing fast by the horns, which
Appellavit^ue nomen loci he took and offered for a
illius, Dominus videt. Tin- holocaust instead of his son.
de usque hodie dicitur : And he called the name
Digitized by Google
462
TUB OFFICE OF HOLY WEEK.
In monte Pojninus vide- bit' Vocavit- autem An- gqlus Domini Abraham sccundo de ocelo, dioena: For, memetipsum juravi, dicit Dominus; quia fe- cisti hano rem, et non pe- peroisti filio tuo unigenito propter* me,., benedicam tibi, et multiplicabo semen tuum sicut Stellas ccoli, et velut arenam quao est in littore maris. 'Possidebit semen tuum portas inimi- corum suorum, et benedi- ccntur in semino tuo om- ncs go it tea tor no, quia obedisti vooi meao. ltc- yersus est Abraham ad pueros suos, abieruntque Jtarsabee simul, et habi- tayit ibi.
i .•••», • . , • .
> OremuA.
Flectamus genua. . R. Levate. ,; , ,i iDeus, fidelium Pater .summe, qui in toto orbe terrarum, promissionis tuaa filios diffusa adoptionis
of that place, The Lard seeth. Whereupon even to this day, it is said : In the mountain the Lord will see. And the angel of the Lord called to Abraham a second ' time from heaven, saying: By my own self have I sworn, saith ' the Lord : because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begot- ten son for my sake: I will bless thee, and I will mul- tiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the soa-shoro ; thy seed shall possess the gates of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice. Abra- ham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.
Let OS pray. Let us bend our knees. R . Rise up.
0 God, the sovereign Father of the faithful! who throughout the world multiplicst the children of
Digitized by Google
. , , HOLY-SATURDAY, , . 468
gratia multiplicas; et per thy promise, by the grace
Paschale sacrament urn, of thy adoption; and mak*
Abraham puerum tuum est thy servant Abraham,
universarum, sicut , juras- according, to thy. oath, the
ti, gentium, effiois patrem : father of all nations : by
da,populis tuis digne ad this Paschal Sacrament;
gratiam tuse vocationis in- grant that thy people may
troire. Per Dominum nos- worthily receive the grace
trum Jesum Christum, of thy vocation; through,
etc. ' .... our Jjord^&c. ;,,..,„• t;
FOURTH PR6PH^aXv.H,,','1, f
AT? break of day, the guiding angel of the people of God rent the cloud that enveloped him, and with lightning and thunder defeated the army of Pharaoh, the .whole of that mighty host was destroyed by ttye raging elements, whilst the people of Israel joyfully and safely crossed over to tho opposite shorn, St. Paul teaches uA, that our fore- fathers, who lived under the old law, Were guided, on their journey, by the same cloud as we. AIL who, under' the gujdanco of Moses, crossed the sea, received a kind of bap- tism in the waters through which they passed, and the cloud that covored them. ' The grace they thus otytaine^t was a figure Of our baptism; and by Divine decree, this passage of the Red Sea was a Striking figure and type5 of our redemption. If We desire to pass from the bondage of sin to the freedom of grace, as the Israelites passed' from, the bondage of Egypt to the promised, land,' we must pass through the Red Sea of the bipod of Jesus* and through the baptismal waves, that derive all their efficacy, from that sacred source. The miraculous assistance extended to that nation, is a pledge of the protection which ,God gives to the baptized. The Holy Stiirit now does invisibly for the Church, what1 it then did for the' Israelites iil'the cloud that covered them, the pillar that appeared to them,1 and the angel who guided them. • • "if. •
Exod. xiv. IN diebus Exod. xiv. IN ;: those
Digitized by Google
464
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
illis: Factum est in vigi- days it came to pass in
lik- matutina, et ecce re- the morning watch, and
spiciens Dominus . super behold the Lord looking
castra JEgyptiorum per upon the Egyptian army
columnam ignis et nubis through the pillar of fire
interfeeit exercitum eo- and of the cloud, slew
rum: et subvertit rotas their host, and overthrew
curruum, ferebanturque the wheels of the chariots,
in profunduni. Dixerunt and they were carried into
ergo iEgyptii: Fugiamus the deep. And the Egyp-
Israelcm; Dominus enim tians said: Let us flee
sen : Extende manum tu- us. And the Lord said to am super mare, ut rever- Moses: Stretch forth thy tantur aquao ad ifigyptios hand over the sea, that super currus et equites eo- . the waters may come again rum. Cumque extendis- upon the Egyptians, upon set Moyses manum contra their chariots and horse- mare, reversum est primo men. And when Moses diluculo ad priorcm locum : had stretched forth his fugientibusque iEgyptiis hand towards the sea, it occurrerunt aquas, et in- returned at the first break volvit eos Dominus , in of day to the former place ; mediis fluctibus. Rever- and as the Egyptians were Basque sunt aquas, et ope- fleeing away, the waters ruerunt currus et equites came upon them, and the cuncti exercitus Pharaonis Lord shut them up in the qui sequentes ingressi fu- middle of the waves. And crant mare: neo unus the waters returned, and
J?ilii . autem Israel per- the horsemen of all the
rexerunt per medium sicci army of Pharao, who had
maris, at aquao eis erant come into the sea after
quasi: pro muro a dextris them, neither did there so
from Israel; for the Lord fighteth for them against
covered the chariots and
Digitized by
Goo
HOLY-SATTJRDAr. I M!
c£ a sinistrisr liberavitquC Dominus in die ilia Israel do manu iEgyptiorum. Et vidcrunt iEgyptios mdr- tuos super littus : maris, et manum magnam, quam exerouerat Dominus ' con* tra; eod : timnitqne ; popu* Ins Dominum, et credide- runt Domino, et Moysi servo ejus. • Tunc cecinit Moyses et filii Israel cat- men hoc Domino, et dixe- runt: • - . *
' 5 ! THE TRACT.
much «as ow of • them f& main. But the children^ of Israel marched through the midst >of the sea upon dry land, and the* watets were to. them as a wall 6n the right hand and on the left;* And the Lord de- ' livered {Israel in* that day out of the hands of the Egyptians. -And they saw! the Egyptians dead upon the sea-shore; and » the mighty hahd that the Lord: had used against them : and the people feared the Lord, and they believed the Lord* . and Modes t his Then Moses and the'chil-l dren of Israel sung this can* j tide to the Lord, and said :
CANTEMUS Domino: gloriose enim honorificatus est : equum et ascensorem projecit in mare : adjutor et protector factus est mi- hi in salutein.
If '. Hie Deus metis, et honorificabo cum: Deus patris mei, et exaltabo cum.
if. Dominus conterens
LET ' us sing to the ( Lord ; for he is gloriously. ^ magnified,; ihe horse and the rider he hath thrown • into the sea; he hath been' my help, and myprotectdr . and Savfbur; 1 [ ;
"jf. He is my God, And I will . glorify him; , the. God of my father, - and . I » will exalt him. .« \ ■.> •
Tfrv The » Lord putteth r
Digitized by Google
466
THE OFFICE OF, .UOhY . WEEK.
bella • Dominus nomen ,
eat illUii • ( ..
i»* . i -. Oremns. • { '
s Flectamus genua. • R. Levate.
i Deus, cujus antiqua mi- racula etiam nostris saecu- lis coruscare sentimus : dura, quod uni populo a persecutione ^Egyptiaca liberando, ' dexteraa tuao potentia contulisti, id in salutem gentium per aquam regeneration is ope- raris : praesta, ut in Abra- ham filios, et in1 Israeliti- eam > dignitatem, • totius mundi transeat plenitude Per Doininum nostrum, etc,
. i i> . .. ... • . . .i •
an end to wars; the Lord is his name.
• Let us pray:
Let us bend our knees.
R. Rise up. » O God ! whose ancient miracles we see renewed in our, days; whilst, by the water of regeneration, thou performest for the salva- tion of the Gentiles, that which by the power of thy right hand thou didst for the deliverance of one peo- ple from the Egyptian per- secution; grant that all the nations of the world may become the children of Abraham, and partake of the dignity of the people of Israel ; through our Lord, &c.
FIFTH PROPHECY.
THE Church makes use of the words of Isains to call all nations to baptism, by means of which sacrament they can participate in the inheritance of the Lord. Ho de- clares in what this inheritance consists; exhorts all to submit to the teachings of Jesus Christ ; to tako Him for a master, and profit by Jlia Divine words. The sin of Adam had rendered the earth. thirsty, poor, and sterile, wholly given up to misery and death ; but no sooner had the most sterile and abandoned fields been bedewed with the Redeemer's blood, than they were seen to bud forth and blossom ; and these tender blossoms increased, and produced abundant fruits of truth and justice. There is
Digitized by Google
HOLY-SATURi>A¥. '46ff
no recompense more precious, or mote freely given;* than sanctity and justice ; it is obtained without money, and yet it is purchased; for although the gifts of Divine grace are liberally bestowed, God requires our co-operation, and
labor. i . \ ( \ * ! r -, j . , , , , .; . \ r .
T$atoe liv. UJEC est Isaias liv. THIS is. the haereditas servorum • Do- inheritance of the servants mini, et justitia eorum of the - Lord, .and ( their aptid me, dicit Dominus. j ustice with me, saith the Omnes siticntes venite ad Lord. . All you that thirst, aquas: et qui non habe- come to the waters:, and tis argentum, prdperate, you that have no money, emite, et comedite : venite, make haste, buy and eat : einite absque argento, et come ye, buy wine and absque ulla commutatione milk without money, and vinum et lac. Quare ap- without any price. Why penditis argentum non in do you spend money for pan i bus, ot laborent vcs- that which is not 'bread, trum non in saturitate? and your labor for 'that Audite audientes me, et which doth not satisfy comedite bonum, et delec- you? Hearken diligently tabitur in orassitudine to me, and eat • that which anima vestra. Inclinate is good, and your soul aurem vestram, et venite shall be delighted in fat- ad me: audite et vivet ness. Incline your .ear, anima ves'tra, et feriam and come to me; hear, Vobisoum pactum sempi- and your soul shall live, ternum misericordias i Da- and • I will . make an ever- vid fideles. Ecce testem « lasting covenant with you, populis dedi eum, ducem the mercies of David faith- ao praeceptorem Gentibus. ful. : Behold I have-given Ecce gentem, quam nesci- him for . a. witness * to the ebas, vocabis : et gentes, people, for a leader and a quae te non cognoveruht, master to • the Gentiles, ad te current propter Do- Behold thou shalt call *
Digitized by Google
THE QFEICE OV HOLT WEEK.
,minum. Deum, tuum et Sanctum Israel,, quia glo- rificavit te. • Quaorite Do- Jminum, dum inveniri potest : invocato eum, dum propo est. . Derelin- quat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Do- . minum, et miserebitur ejus,: et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ig- noscenduni, j Non enim
• cogitationes. > mese, cogita- tion^ vestraa, neque viae ,yestra3, vias .meae, dicit Bominus. Quia sicut ex-
^exaltatae sunt: vise nioae a
{viis vestris, efr cogitationes
meaa a cogitationibus ves-
tris. Et quombdo descen- idit imber et nix,de coelo,
et illuc ultra non ■> reverti- .tur, sed inebriat terram,
et infundit earn, «t germi- ,nare 1 earn - facit, et i dat
semen, seren ti, I ; et panem , corned en ti t sic erit verbum
meum/qiiod egredietur de rorer meo : toon revertetur
ad me vaouum, sed facie t
* quaacumque volui, et pros- »perabitur in bis, ad quae
> lit. J I...A . liv.li i f. ,!.;
nation, which thou know- est not; and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. Seek
Je the Lord while he may e found:. call upon him, while he is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and . let him re- turn to the Lord, and he will have . mercy on him ; and to our Ood, for he is bountiful to forgive. For my thoughts are not your thoughts : nor your ways my ways, saith the Lord. For as the heavens are ex- alted above the earth, so are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts. And as the rain and snow come down from heaven, and re- turn no more thither, but i soak the earth, and water .it, and make it ito spring, . and give seed to the sower, and Bread , to the eater : so shall . my word be, which shall go forth from my
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY*
469
misi illud, dicit Dominus omnipotens.
Oremus. Flectamus genua. B. Levate.
Omnipotens sempiterne Deus, multiplica in hono- rem nominis tui, quod patrum fidei spopondisti, et promissionis filios sacra adoptione dilata : ut quod priores Sancti non dubi- tavcrunt futurum, Ecclcsia tua magna jam ex parte cognoscat impletum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, etc.
mouth : it shall not return to me Yoid; but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it, saith the Lord Almighty. Let xlb pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
Almighty and eternal God ! multiply for the honor of thy name what thou didst promise to the faith of our forefathers ; and increase, by thy sacred adoption, the children of that promise; that what the ancient saints doubted not would come to pass, thy Church may now find in great part accomplished ; through our Lord, &c.
SIXTH PROPHECY.
BARUCII, in this prophecy, clearly predicts the incarna- tion of eternal wisdom, and gives his people to under- stand that they have been reduced to misery and slavery for having forsaken Divine wisdom ; and that they can re- cover life and liberty only by returning to it. He pro- nounces a magnificent eulogy on this attribute, calling it, particularly, fight of the eyes, length of days, and abun- danco of peace. Heavenly peace, eternal life, divine light, are the prerogatives to which the faithful are called by means of holy baptism. And the wise man of Baruch is an emblem of a baptized Christian. This rare and precious gift is not to be found among the great and rich ones of to
Digitized by Google
470 THE OFFICE OF HOLT WEEK.
the world, but amid the poor and humble children of the Church. No one can boast of having attained it by his own industry and prudence. That same God who loves to dwell amongst us, and converse with us, bestowed it on the beloved house of Jacob, which is the Church.
Barouch iii. AUDI, Israel, mandata vitas : au- ribus percipe, ut scias pru- dentiam. Quid est, Israel, quod in terra inimicorum es? Inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis : deputatus es cum dcsccndentibus in infernum. Dereliquisti fontem sapientiae. Nam si in via Dei ambulasses, habitasses utique in pace sempiterna. Disce ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus : ut scias simul ubi sit longiturnitas vitae et victus, ubi sit lumen oculorum, et pax. Quis invenit locum ejus? Et quis intravit in the- sauros ejus? Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quas sunt super terram? Qui in avibus coeli ludunt, qui argentum thesaurizant, et aurum, in quo confidunt homines, et non est finis acquisitions eorum ? Qui
Baruch iii. HEAR, O Israel, the commandments of life; give car, that thou mayest learn wisdom. How happeneth it, O Israel ! that thou art in thy enemy's hand? Thou art grown old in a strange country, thou art defiled with the dead : thou art counted with them that go down into hell. Thou hast for- saken the fountain of wis- dom : for if thou hadst walked in the way of God, thou hadst surely dwelt in peace forever. Learn where is wisdom, where is strength, where is under- standing : that thou mayest know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace. Who hath found out her place? and who hath gone in to her trea- sures? Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts, that are upon the
i by G00
HOLY-SATURDAY.
471
argentum fabricant, et soliciti sunt, nec est in- ventio operum illorum ? Exterininati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco coruin surrex- crunt.
Juvenes viderunt lu- men et habitaverunt super terram : viam autem dis- cipline ignoraverunt, no- que intellexerunt seinitas ejus, neque filii eorum susceperunt earn, a facie ipsorum longc facta est: non est audita in terra Chanaan, neque visa est in Theman. Filii quoque Agar, qui exquirunt pru- dentiani quae de terra est, negotiatores Merrhaa et Theman, et fabulatores, et exquisitorcs prudentiaa et intelligentiac : viam autem sapientise nescierunt, ne- que commemorati sunt semitas ejus. 0 Israel, quam magna est doinus Dei, et ingens locus pos- sessions ejus ! Magnus
earth? That take their pastime with the birds of the air, that hoard up silver and gold, wherein men trust, and there is no end of their getting ? who work in silver and are solicitous, and their works are un- searchable. They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place.
Young men have seen the light, and dwelt upon the earth : but the way of knowledge they have not known, nor have they un- derstood the paths thereof, neither have their children received it, it is far from their face. It hath not been heard in the land of Canaan, neither hath it been seen in Theman. The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understand- ing: but the way of wis- dom they have not known, neither have they remem- bered her paths. 0 Israel !
Digitized by Google
472
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
est, et non habet finem; excelsus et immensus. Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes beiium. Non hos elegit Dominus, neque viam dis- ciplines invenerunt: prop- terea perierunt. Et quo- niam non habuerunt sapi- entiam, interierunt prop- ter suam insipientiam.
Quis ascendit ad cco- lum, et acccpit earn, et cduxit earn do nubibus? Quis transfrctavit mare, et invenit illam, et attu- lit iilam super aurum electum? Non est qui possit scire vias ejus ne- que qui exquirat scmitas ejus: sed qui scit uni ver- sa, novit earn, et adinve- nit earn prudentia sua: qui praeparavit terram in aeterno tempore, et reple- vit earn pecudibus, et quadrupedibus : qui emit- tit lumen, et vadit ; et vo- cavit illud, et obedit illi in tremore. Stellas autem
how great is the house of God, and how vast is the place of his possession ! It is great, and hath no end : it is high and immense. There were the giants, those renowned men, that were from the beginning, of great stature, expert in war. The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge : therefore did they perish. And because they had not wisdom, they perished through their folly.
Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds ? Who hath passed over the sea, and found her, aud brought her pre- ferably to chosen gold ? There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths. But he that knowcth all things, knoweth her, and hath found her out with his understanding : he that prepared the earth for ever- more, and filled it with cat- tle and four-footed beasts : he that sendeth forth light, and it goethj and hath
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
478
dederunt lumen in custo- dies suis, et ketatae sunt: vocataB sunt, et dixerunt : Adsumus; et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas. Hie est Deus nos- ter, et non sestimabitur alius adversus eum. Hie adinvenit omncm viam discipline, et tradidit il- lam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo. Post hacc in terris visus est, et cum hominibus conversa- tus est.
Oremus. Flcctamus genua. R. Levate.
Dcus, qui Ecclesiam tuam semper gentium vo- catione multiplicas : con- cede propitius, ut quos aqua baptismatis abluis, continua protectione tue- aris. Per Dominum nos- trum, etc.
called it, and it obeyed him with trembling. And the stars have given light in their watches, and re- joiced: they were called, and they said: Here we are ; and with cheerfulness they have shined forth to h im that made them . Th is is our God, and there shall no other be accounted of in comparison to him. He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob, his servant, and to Israel, his beloved. After- wards he was seen upon earth, and conversed with men.
Lot us pray. Let us bend our knees. R. Rise up.
0 God ! who continually multipliest thy Church by the vocation of the Gen- tiles ; mercifully grant thy perpetual protection to those, whom thou washest with the water of baptism ; through our Lord, &c.
SEVENTH PROPHECY.
THE dry bones, that at the voice of the Prophet Ezekiel were first put in commotion and brought together, and which, when breathed upon from above, recovered life and 40*
Digitized by Google
474
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
motion, symbolize, by this wonderful event, that as they had returned from death and the darkness of the grave to life and light, so should the children of Israel be restored from the captivity of Babylon to their former liberty. Their particular resurrection likewise prefigured the uni- versal one, which shall take place on the last day. But, as the promises of temporal gifts, made to that people, always implied the spiritual favors reserved for us, we should understand, by this circumstance, besides the uni- versal resurrection of the body, the resurrection of the soul, which is effected by the sacrament of baptism. And in the deliverance of that people from the captivity of Babylon, we should consider the deliverance or the soul from sin. What was effected in those bodies, is now effected in tho spirit; so that the miracle of the resusci- tated bones and tho prophecy of Israel's deliverance were a pledge and prophecy of the resurrection from the death of infidelity to tho life of faith, from the death of sin to the lifo of justice*
Ezcch. xxxvii. IN die- bus illis: Facta est super me man us Domini, et eduxit me in spiritu Do- mini: et dimisit me in medio campi, qui erat ple- nus ossibus: et circum- duxit me per ea in gyro: erant autein multa valde super faciem campi, sicca- que vekementer. Et dixit ad me: Fili hominis, pu- tasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti. Et dixit ad me : Vaticinare de ossibus is- tis; et dices eis: Ossa
Ezcch. xxxvii. IN those days, the hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord : and set me down in the midst of a plain that was full of bones. And he led me about through them on every side: now they were very many upon the face of the plain. And they were exceeding dry. And he said to me : Son of man! dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God ! thou know*
Digitized by Google
H0LY-8ATURDAY.
475
arida audite vcrbuin Do- mini. Haec dicit Domi- nus Deus ossibus his : Ec- cc ego intromittam in vos spiritum, et vivetis. Et dabo super vos nervos, et succrescere faoiam super vos carnes, et superexten- dani in vobis cutem, et dabo vobis spiritum, et vivetis, et scietis quia ego Dominus. Et prophetavi sicut prasccperat mihi : factus est autcm sonitus, prophetante me, et ecco commotio, et accesserunt ossa ad ossa, unumquod- que ad juncturam suain. Et vidi, et ecce super ea nervi et carnes ascendc- runt: et extenta est in eis cutis desuper, ct spiri- tum non habcbant. Et dixit ad me: Vaticinaro ad spiritum, vaticinarc, fili hominis, et dices ad spiritum: Haec dicet Do- minus Deus: A quatuor ventis veni spiritus, et insuffla super interfectos istos, et reviviscant. Et prophetavi sicut pnecepe- rat mihi: et ingressus est in ea spiritus, et vixcrunt : steteruntquo super pedes
est. And he said to me : Prophesy concerning these bones: and say to them: Ye dry bones! hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God to these bones : Behold I will send spirit into you, and you shall live. And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over , you, and will cover you with skin : and I will give you spirit, and you shall live, and you shall know that I am the Lord. And I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied, there was a noise, and behold a com- motion: and the bones came together, each ono to its joint. And I sawf and behold the sinews and the flesh came up upon them; and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them. And he said to md : Prophesy to the spirit, pro- phesy, 0 son of man ! and say to the spirit: Thus saith the Lord God : Como spirit from the four winds, and blow upon these slain,
Digitized by Google
476
THE OFFICE OP HOLY WEEK.
suos exercitus grandis ni- mis valde.
Et dixit ad me: Fili hominis, ossa haec univer- sa, domus Israel est : ipsi | dicunt: Aruerunt ossa nostra, et periit spes nos- tra, et abscissi sunns. Propterea vaticinare, et dices ad eos: Haoc dicit Dominus Dcus : Eoce ego apcriam tumulos vostros, et educam vos de sepul- chris vestris, populus me- us : et inducam vos in ter- rain Israel, et scietis quia ego Dominus, cum ape- ruero sepulchra vestra, et eduxcro vos de tumulis vestris, popule meus: et dedero spiritum meum in vobis, et vixeritis, et requi- escere vos faciam super humum vestram; dicit Do- minus omnipotens.
Oremus.
Fleotamus genua.
and let them live again. And I prophesied as he had commanded me; and the spirit came into them, and they lived : and they stood up upon their feet, an exceeding great army.
And he said to me: Son of man! all these bones are the house of Is- rael : they say : Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off. Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, 0 my people ! and will bring you into tho land of Israel. And you shall know that I am tho Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, 0 my people ! and shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land, saith the Lord Al- mighty.
Let us pray. Let us bend our knees.
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
477
R. Levate.
Deus, qui nos ad cele- brandum Paschalo sacra- men turn, utriusque Testa- menti paginis instruis : da nobis intelligere niiseri- cordiam tuam ; ut ex per- ceptione praesentium mu- nerum, firma sit expecta- tio futurorum. Per Do- minum nostrum, etc.
R. Rise up.
0 God! who by the Scriptures of both Testa- ments, teachest us to cele- brate the Paschal Sacra- ment; give us such a sense of thy mercy ; that by re- ceiving thy present graces, we may have a firm hope of thy future blessings : through our Lord, &c.
EIGHTH PROPHECY.
THE seven women delivered from tho opprobrium of sterility, and the children of Israel purified from their corruption, allegorically signify baptized souls, that wash away in the waters of Baptism tho stains they havo con- tracted by human generation. Those souls having cast aside their former pollution and being embellished by grace, are called to heavenly nuptials and rendered fruit- ful in good works. They are those prolific shrubs which planted on the banks of the salutary waters of baptism,
iield beautiful blossoms of glory and fruits of sanctity, legal purifications did not suffice to free the soul from tho infection of sin ; a spirit of fire and fervor were necessary to consume all its contaminations, and this is that spirit which is communicated to such as in holy baptism are born again of water and the Holy Ghost. This spirit in- visibly works in us, that which it visibly effected in tho people of Israel, by tho pillar that guided them day and night ; a pillar of smoke by day, of fire by night, to guido us through tho darkness of error, and defend us from the heat of concupiscence.
Isaifc iv. APPRE- Isaias iv. IN that day IIENDENT scptcm mu- seven women shall take liercs virum unuin in die hold of one man, saying :
Digitized by Google
478
TIIK OFFICE OF HOLY WEEK.
ilia, dicentes : Panem nostrum comedcmus, et vestinientis nostris operie- mur: tantum modo invo- cetur nomen tuum super nos, aufer opprobrium nos- trum. In die ilia, erit germen Domini in mag- nificentia et gloria, et fructus terra) Bublimis, et exultatio his qui salvati fucrint de Israel. Et crit: Omnia qui rclictus fucrit in Sion, et residuus in Jerusalem, sanctus vo- cabitur, omnis qui scrip- tus est in vita in Jerusa- lem. Si abluerit Domi- nus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem lavcrit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris. Et crcabit Domi- nus super omnem locum montis Sion, et ubi invo- catus est, nubem per di- em, et fumum et splendo- rem ignis flammantis in nocte : super omnem eniui gloriam protcctio. Et tabcniriculum crit in uni- braculum diei ab aestu, et in securitatem ct abscon- sionem a turbine, et a pluvia.
We will eat our own bread, and wear our own apparel : only let us be called by thy name, take away our re- proach. In that day the bud of the Lord shall be in magnificence, and glory, and the fruit of the earth shall be high, and a great joy to them, that shall have escaped of Israel. And it shall come to pass, that every one that shall be left in Sion, and that shall re- main in Jerusalem, shall bo called holy, every one that is written in life in Jerusalem. If the Lord shall wash away the filth of the daughters of Sion, and shall wash away the blood of J erusalem, out of the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. And the Lord will create upon every place of Mount Sion, and where he is called upon, a cloud by day, and a smoke, and the bright- ness of a flaming fire iu tho night: for over all the glory shall be a protection. And there shall be a taber- nacle for a shade in tho
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
479
daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain.
THE TRACT.
VINEA facta est di- leoto in cornu, in loco ubcri.
Hr. Et maccriam eir- cumdedit, et circumfodit: et plantavit vineam Sorec, et aedificavit turrim in medio ejus.
if. Et torcular fodit in ca: vinea cnim Domini Sabaoth, domus Israel est.
Oremus.
Flcctamus genua. B. Lovate.
Deus, qui in omnibus Ecclcsiso tuso fill is, sanc- torum Prophetarum voce manifestasti, in omni loco dominationis tuae, satorem te bonorum scminum, et electorum palmitum esse cultorem : tribue populis tuis, qui et vinearum apud te nomine censentur et segetum : ut spinaruni, et tribulorum squalore resc-
M Y beloved had a vine- yard on a hill in a fruitful place.
T0\ And he fenced it in, and digged it about, and planted it with the choicest vines, and built a tower in the midst thereof.
"jf. And he set up a wine-press therein ; for the vineyard of the Lord, of Hosts is the house of Israel.
Lot us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
0 God! who by the mouths of thy holy Pro- phets hast declared, that through the whole extent of thy empire it is thou that sowest the good seed, and improvest the choicest branches that are found in all the children of thy church : grant to thy peo- ple who are called by the name of vines and corn;
Digitized by Google
480
THE OFFICE Of HOLT WEEK.
cato, digna cfnciantur that they may root out all frugo foecundi. Per Do- thorns and briers, and minum nostrum Jesum bring forth good fruit in Christum, etc. abundance: through our
Lord, &c.
NINTH PROPHECY.
HE who has been made a member of Christ by means of holy baptism, is entitled to assist at the holy mys- teries and to participate in the Divine Eucharist. There- fore immediately after their baptism, adults are admitted to the Holy Table. The Church quickly provides nourish- ment for those to whom she has given life, and being spiritually regenerated, they are opportunely fed. The Church joyfully looks upon these as it were new plants, this her beautiful family gathered around her table, hastening to her sacred altars to preserve the vigor and bloom of that youth they have just acquired, after having cast aside in the sacrament of baptism the age of the first Adam. It is, therefore, not without a mysterious reason that the following lesson presents a celebrated figure of that sacrifice, at which the baptized should assist, and of the blessed Eucharist with which they should be nou- rished. Jesus Christ is the true paschal Lamb immolated for us on the cross, and our food in the Eucharist. Tho dwellings that were marked with the blood of the Lamb were distinguished and respected by the destroying angel. The faithful, signed with the blood of Jesus Christ, bear an impress on the soul that is revered by the powers of Heaven, feared and hated by the spirits of darkness.
Exod. xii. IN diebus Exod. xii. IN those
illis: Dixit Dominus ad days, the Lord said to
Moysen et Aaron, in terra Moses and Aaron, in the
jEgypti: Mensis iste, yo- land of Egypt: This month
bis principium mensium : shall be to you the begin-
primus crit in mensibus ning of months; it shall
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
481
anni. Loquimini ad uni- vcrsum coctum filiorum Israel, ct dicito cis : Deci- ma die mcnsis hujus tollafc unusquisque agnum per familias et domos suas. Sin autem minor est nu- mcrus ut sufficere possit ad vescendum agnum, as- sumet vioinum suum qui junctus est domui su», juxta numerum animarum quae sufficere possunt ad csum agni. Erit autem agnus absque macula, masculus, anniculus : jux- ta quern ritum tolletis ct hoeduin. Et scrvabitis cum usque ad quartam- decimam diem mensis hu- jus : immolabitque eum universa multitudo fili- orum Israel ad vespe- ram. Et sument de san- guine ejus, ac ponent super utrumque postern, ct in superliminaribus do- inorum, in quibus come- dent ilium. Et edent carnes nocte ilia assas igni, et azynios panes cum lactucis agrestibus. Non comedetis ex eo crudum quid, nec coctum aqua, sed tan turn assum igni :
bo the first in the months of the year. Speak to tho wholo assembly of tho children of Israel, and say to them : On tho tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses. But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbor that joineth to his house, according to tho number of souls which may be enough to eat the lamb. And it shall be a lamb without blemish, a male of one year; according to which rite also you shall take a kid. And you shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole multitude of the children of Israel shall sac- rifice it in the evening; and they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side-posts and on the upper door-posts of the houses, wherein they shall eat it. And they shall eat the flesh that night, roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce. You shall not eat thereof,
Digitized by Google
482
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
caput cum pedibus ejus et intestinis vorabitis : nee remanebit quidquam ex co usque mane. Si quid residuum fuerit, igne comburetis. Sic autem comedetis ilium : Renes vestros accingetis, et cal- ceamenta habebitis in pe- dibus, tenentes baculos in manibus, et comedetis festinanter ; est enim Phase (id est transitus) Domini.
Oremus. Flectamus genua. R. Levate.
Omnipotens sempiterne Deus, qui in omnium ope- rum tuorum dispensatione mirabilis es : intelligant redempti tui, non fuisse excellentius, quod initio faotus est mundus, quam quod in fine sseculorum Pascha nostrum immolatus est Christus: Qui tecum vivit et regnat, etc.
any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire: you shall eat the head with the feet and entrails thereof Neither shall there remain any thing of it till morning. If there be any thing left, you shall burn it with fire. And thus you shall eat it : you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands; and you shall eat in haste. For it is the Phase, that is, the passage of the Lord.
Lot us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
O Almighty and eternal God! who art wonderful in the performance of all thy works; let thy servants whom thou hast redeemed understand, that the crea- tion of the world in the beginning was not more excellent than the immo- lation of Christ, our Pas- sover at tho end of tho world : who with thee, &c.
Digitized by Google
HOLY-SATUUDAT.
483
TENTH PllOrHECY.
JONAS thrown into tho sea, swallowed by a fish, and cast by it upon the shore, represents the Redeemer plunged into a sea of sorrows, to appease the storm ex- cited by sin, and rising from the grave at the end of three days. This Christ Himself declares in the Gospel. Thus tho mission of Jonas to the Ninevites prefigured the ad- vent of tho Son of God, who commenced His public min- istry by preaching penance. Sins committed before bap- tism are, in virtue of the blood of Jesus Christ alone, fully remitted in the sacrament. But baptism requires tho amendment of life, humility, and change of heart ; there- fore, according to ancient custom, the catechumens having been subjected to many trials, and having solemnly re- nounced all the pomps of the world, after the fast of Lent, in penitential garb, humbly and tearfully asked for bap- tism. Penance is a baptism, but a painful one ; and that of the Ninevites, extolled by Jesus Christ Himself, is again proposed to the imitation of tho newly baptized, not as bcinp necessary to obtain tho lifo of regeneration, but to regain it, should it ever bo lost. And they arc taught, that although regenerated without nain, they cannot be healed without suffering, and the Cnurch admonishes them to watch jealously over the preservation of that lifo which, once lost, is never regained without difficulty and labor.
Jonpe iii. IN dicbus illis: Factum est verbuiu Domini ad Jonam Prophe- tam secundo, dicens : Surge, et vade in Niniven civitatem magnam, ct prsedica in ca prsedicatio- nem, quain ego loquor ad to. Et surrexit Jonas, ct abiit in Niniven juxta Yerbum Domini. Et Ni-
Jonas iii. IN those days, the word of the Lord canio to Jonas the second time, saying: Arise, and go to Ninive the great city: and preach in it the preaching that I bid thee. And J onas arose, and went to Ninivo according to the word of the Lord: now Ninivo was a great city of threo
Digitized by Google
484
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tiive crat civitas magna itinere trium dierum. Et coepit Jonas introire in civitatcm itinere diei unius; et clamavit, et dixit : Adhuc quadraginta dies, et Ninive subvcrte- tur. Et crediderunt viri Ninivitao in Deum, et praedicaverunt jejunium, et vestiti sunt saceis a majore usque ad minorem. Et pervenit verbum ad regem Ninive : et surrexit de solio suo, et abjecit ves- ti men turn suum a so, et iudutus est sacco, et scdit in cinerc. Et clamavit, et dixit in Ninive ex ore regis, et principum ejus, dicens: Homines, et ju- nienta, et boves, et pecora non gusten t quidquam : nee pascantur, et aquam non bibant. Et operiantur saecis homines, et jumen- ta, et clament ad Dominum in fortitudine, et conver- tatur vir a via sua mala, et ab iniquitate, quae est in manibus eorum. Quis scit si convertatur, et ignoseat Deus: et revcrtatur a fu- roro irse suae, ct non pcri- biiuus? Et vidit Pons
days' journey. And Jonas began to enter into the city one day's journey; and he cried, and said: Yet forty days, and Ninive shall be destroyed. And the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least. And the word came to the king of Ninive: and he rose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed with sackcloth, and sat in ashes. And ho caused it to be proclaimed and published in Ninive from the mouth of the king and of his princes, saying: Let nei- ther men nor beasts, oxen nor sheep, taste any thing : let them not feed, nor drink water. And let men and beasts be covered with sackcloth, and cry to the Lord with all their strength , and let them turn every one from his evil way, and from the iniquity that is in their hands. Who can tell if God will turn and forgive : and will turn away from liia fierce anger and
Digitized by Google
nOLY-SATURDAY.
485
opera eorum, quia conversi sunt de via sua mala: et misertus est populo suo Dominus Deus nosier.
Orcmus.
Flectamus genua. R. Levate.
Beus, qui diversitatem gentium in confessione tui notninis adunasti: da nobis et vcllc ct posse quso prsccipis; ut populo ad soternitatem vocato, una sit fides mentium, ct pictas action inn. Per Doinimim nostrum Jcsum Christum, etc.
we shall not perish ? And God saw their works, that they were turned from their evil way: and the Lord, our God, had mercy on his people.
Lot us pray.
Let us bend our knees.
B. Rise up.
0 God ! who hast united the several nations of the Gentiles in the possession of thy name : give us both the will and the power to obey thy command; that thy people called to eter- nity may have the same faith in their minds, and piety in their actions; through our Lord, &c.
ELEVENTH PROPHECY.
MOSES having been warned of his approaching end, consigned his Deuteronomy, or abridgment of the Law, to the Lcvites, that it might be preserved among the sa- cred things of the sanctuary. God having admonished him that the Israelites would be guilty of enormous prevarica- tions, he composed the celebrated canticle, in which he re- fers to the benefits of the Lord, reproves his pcoplo for their ingratitude, and warns them that the wrath of God Bhall come upon them.
This canticle clearly threatens the repudiation of the Synagogue, and predicts the vocation of the Gentiles; and that as the Gentilos should obtain the testament and inheritance of the Jews, the latter would look with an en' 41*
Digitized by Google
486
THE OFFICE OP HOLY WEEK.
vious eye on their former heritage, seized and enjoyed by the Christians.
We know how fully all this has been verified, and how exactly the disastrous and sorrowful vicissitudes of the Jewish nation correspond with the predictions ; how the Church has despoiled the Synagogue of the fruit of its hopes and mysteries, and enriched herself with the spoils of Judaism. But the Church desires that we now medi- tate with holy fear on what the Israelites then heard with a blush of shame ; she wills that the menaces and chas- tisements of that people serve for our instruction, and that the punishment with which they were threatened may turn to our salvation*
Deut. xxxi. IN diebus illis : Scripsit Moyses can- ticum, et docuit filios Is- rael. Procccpitquo Domi- n ua Josuc iilio Nun. ct ait: Coinfortare, et esto robustus: tu enim intro- duces filios Israel in ter- rain quam pollicitus sum. et ego ero tecum. Post- quam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volu- mine, atque coniplevit, prsccepit Levitis, qui por- tabant arcam foederis Do- mini, dicens: Tollite li- brum istum, et ponite eum in latere arc® foederis Do- mini Dei vestri, ut sit ibi contra te in testimonium. Ego enim scio contentio- ncm tuam, et cervicem tu- am durissimam. Adhuo
Deut. xxxi. IN those days, Moses wrote a can- ticle, and taught it the chil- dren of Israel. And the Lord commanded Johiio the son of Nun, and said: Take courage, and be va- liant: for thou shalt bring the children of Israel into the land, which I have promised, and I will be with thee. Therefore af- ter Moses had wrote the words of this law in a vol- ume, and finished it, he commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, say- ing: Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a testimony
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
487
vivente me, et ingrediente vobiscum, semper conten- tiose egistis contra Domi- num: quanto magis cum mortuus fuero? Congre- gate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos coelum et terram. No- vi enim quod post mortem meam inique agetis, et de- clinabitis cito de via, quam prsecepi vobis. Et occur- rent vobis mala in extremo tempore, quando feceritis malum in conspectu Do- mini, ut irritetis eum per opera manuum vestrarum. Locutus est ergo Moyses, audiente universo coetu Is- rael, verba car minis hujus, et ad finem usque comple- vit.
against thee. For I know thy obstinacy, and ,thy most stiff neck. While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord: how much more when I shall be dead ? Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them. For I know that after my death, you will do wickedly, and will quickly turn aside from the way that I have commanded you : and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke him by the works of your hands. Moses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end.
THE THACT.
ATTENDE coolum, et HEAR, 0 ye heavens!
Digitized by Google
488
TUB OFFICE OF HOLY WEEK.
loquar: efc audiat terra verba ex ore meo.
If. Expectetur sicut pluvia eloquium meum : et descendant sicut ros verba mea.
If. Sicut imber super gramen, et sicut nix super foe n urn : quia nomen Do- mini invocabo.
Date magnitudincm Deo nostra: Deus, vera opera ejus, et omnes viae ejus, judicia.
Deus fidclis, in quo non est iniquitas: Justus ct sanctus Dominus.
Oremus.
Flectamus genua. R. Levate.
Deus, celsitudo humi- lium, et fortitudo recto- rum : qui per sanctum Moysen puerum tuum, ita erudire populum tuum sa- cri carminis tui decanta- tione voluisti, ut ilia legis iteratio ficret etiam nostra directio : excita in omnem justificatarum Gentium plenitudinem potentiam tuam, et da lcetitiam, mi-
and I will speak : let the earth give ear to the words of my mouth.
ifr. Let what I say bo looked for like rain; and let my words drop down like dew.
Like the shower upon the grass, and the snow upon the dry herb : for I will call upon tho name of the Lord.
]f . Publish the great- ness of our God : he is God ; his works are perfect, and all his ways are justice.
t. God is faithful, in whom there is no iniquity : tho Lord is just and holy.
Let us pray.
Let us bend our knees.
R. Rise up.
0 God, the exaltation of the humble, and the forti- tude of the righteous ! who by thy holy servant Moses didst please so to instruct thy people by the singing of the sacred canticle, that tho repetition of the law might be also our direction ; show thy power to all the multitude of Gentiles justi- fied by thee, and by miti-
Digitized by Google
1I0LY-SATURDAV.
489
tigando terrorem; ut odi- gating thy terrors grant
nium peccatis tua remis- them joy; that, all their
flione deletis, quod denun- sins being pardoned by
tiatum est in ultioncm, thee, the threatened ven-
transcat in salutem. Per geance may contribute to
Dominum nostrum, etc. their salvation ; through
our Lord, &c.
TWELFTH PROPHECY.
SIDRACH, Misach, and Abdenaga were condemned to a fiery furnace, because they had constantly refused to adore Nabuchodonosor's statue. An angel having de- scended from heaven to preserve them, they were un- scathed by the flames, and sang that magnificent canticle, in which all creatures are invited to bless the Lord. The Church derives consolation from the Divine praises and thanksgiving of those who, by means of baptism, are de- livered from the flames of sin and the fires of concupis- cence. She therefore presents to neophytes the example of theso three invincible youths, to signify the firmness with which they should profess the faith. This firmness proceeds from the strength and virtue of those salutary waters, whose powerful influence was strikingly manifest in the primitive Christians, who issued from baptism changed men, capable of enduring the fiercest persecu- tions, and so strong and constant, that they courageously went forth to meet death, whenever it was needful. The sacrament is unchanged, and if its salutary effects are less perceptible than formerly, it is because the grace it im- parts is less faithfully preserved.
Daniel iii. IN diebus Daniel iii. IN those
illis : Nabuchodonosor rex days, king Nabuehodono-
fecit statuam auream, alti- sor made a statue of gold,
tudine cubitorum sexa- of sixty cubits high, and
ginta, latitudine cubito- six cubits broad, and he
rum sex, et statuit cum in set it up in the plain of
campo Dura provincial Dura of the province of
Digitized by Google
490
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Babylonia. Itaque Na- buchodonosor rex niisit ad congregandos satrapas, magistrates et judices, duces et tyrannos, et prao- foctos, oujnesque principes regionum, ut convenirent ad dedicationeni statues, ouam erexerat Nabucho- donosor rex. Tunc* con- gregati sunt satrap®, ma- gist rat us et judices, duces et tyranni, et op ti mates qui erant in potestatibus constituti, et universi prin- cipes regionum, ut con- venirent ad dedicationeni statuas, quani erexerat Na- buchodonosor rex. Sta- bant autcm in conspectu statuao, quam posuerat Nabuchodonosor rex : et praeco clamabat valcnter : Vobis dicitur populis, tri- bubus et linguis : in bora, qua audieritis son i turn tu- bas, et fistulas, et citharas, sainbucae, et psalterii, et symphonies, et universi generis musicorum, ca- dentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex. Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora
Babylon. Then Nabu- chodonosor the king sent to call together the nobles, the magistrates, and the judges, the captains, the rulers, and governors, and all the chief men of the provinces, to come to the dedication of the statue, which King Nabuchodono- sor had set up. Then the nobles, the magistrates, and the judges, the captains, and rulers, and the great men that were placed in authority, and all the princes of the provinces were gathered together to come to the dedication of the statue, which King Nabuchodonosor had set up. And they stood before the statue, which King Nabuchodonosor had set up. Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, 0 nations, tribes, and lan- guages ! that in the hour, that you shall hear the sound of the trumpet, and of the flute, and of the harp, of the sackbut, and of the psaltery, and of the symphony, and of all kind
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
491
niittetur in fornacem ignis ardentis. Post hacc igi- tur, statira ut audiorunt omncs populi sonitum tu- bac, fistulas, et citharse, sanibucae, et psalterii, et symphonise, et omnis gene- ris musicorum ; cadentes omnes populi, tribus, et linguae, adoraverunt sta- tuam auream, quam con- stituerat Nabuchodonosor rex. Statimque in ipso tempore accedcntes viri Chaldsci accusaverunt Ju- daeos, dixoruntquo Na- buchodonosor rcgi : Hex, in acternum vivo: tu rex posuisti decretum, ut om- nis homo, qui audicrit so- nitum tubnc, fistula), et citharas, sambucae, et psalter ii, et symphoniae, et universi generis musi- corum, prosternat se, et adorct statuam auream. Si quis autem non proci- dens adoraverit, mittatur in fornacem ignis arden- tis. Sunt ergo viri Ju- daci, quos constituisti su- per opera region is Baby- lonis, Sidrach, Misach, et Abdcnago: viri isti con- tempserunt, rex, decretum
of music; ye fall down and adore the golden statue, which King Nabuchodono- sor hath set up. But if any man shall not fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire. Upon this therefore, at the time when all the people heard the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the sym- phony, and of all kind of music : all the nations, tribes, and languages fell down and adored the golden statue which King Nabuchodonosor had set up. And presently, at that very time, some Chaldeans came, and accused the Jews, and said to King Nabuchodonosor : O king ! live forever : thou, O king ! hast made a decree that every man, that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue :
Digitized by Google
492
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
tuum: deos tuos non co- lunt : et statuam auream, quani eroxisti, non ado- rant.
Tunc Nabuchodonosor in furore ct in ira praece- pit ut adducorcntur Si- drach, Misach, ct Abdc- nago: qui confestim ad- ducti sunt in conspectu regis. . Prouuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis : Vercne, Sidrach, Mi- sach, et Abdenago, dcos meos non colitis, et sta- tuam auream, quam con- stitui, non adoratis? nunc ergo, si estis parati, qua- cumque bora audieritis sonitum tubae, fistulas, ci- tharaa, sanibucae, et psal- terii, et symphoniae, om- nisque generis musicorum, prosternite vos, ct adorate statuam quam feci. Quod
and that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a fur- nace of burning fire. Now, there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the province of Babylon, Sidrach, Mi- Bach, and Abdenago : these men, 0 king! have slighted thy decree: they worship not thy gods, nor do they adore the golden statuo which thou hast set up.
Then Nabuchodonosor in fury and in wrath, com- manded that Sidrach, Mi- sach, and Abdenago, should bo brought: who imme- diately were brought before the king. Aud Nabucho- donosor the king spoke to them, and said : Is it true, 0 Sidrach, Misach, and Abdenago! that you do not worship my gods, nor adore the golden statuo that I have set up ? Now therefore if you be ready, at what hour soever you shall hear the sound of the trumpet, flute, harp, sack- but, and psaltery, and sym- phony, and of all kinds of music, prostrate yourselves,
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY. 493
Bi non adoraveritis, eadem and adore the statue which hora mittemini in forna- I have made : but if you cem ignis ardentis : et do not adore, you shall be quis est Deus qui eripiet cast the same hour into the vos de manu mea? Re- furnace of burning fire: spondentes Sidrach, Mi- and who is the God that sach, et Abdenago, dixe- shall deliver you out of my runt regi Nabuchodono- hands? Sidrach, Misach, sor: Non oportet nos de and Abdenago answered hac re respondent tibi. and said to King Nabu- Ecce enim Deus noster, chodonosor : We have no quern colimus, potest eri- occasion to answer thco pere nos de camino ignis concerning this matter, ardentis, et de manibus For behold our Xiod whom tuis, o rex, liberarc. Quod we worship is able to save si noluerit, notum sit tibi, us from the furnace of rex, quia deos tuos non burning fire, and to deliver colimus, et statuam aure- us out of thy hands, 0 am, quam erexisti, non king! But if he will not, adoramus. Tunc Nabu- be it known to thee, 0 chodonosor repletus est king! that we will not furore, et aspectus faciei worship thy gods, nor adore illius immutatus est super the golden statue, which Sidrach, Misach, et Ab- thou hast set up. Then denago. Et praecepit ut was Nabuchodonosor filled succenderetur fornax sep- with fury; and the coun- tuplura quam succendi tenance of his face was consueverat. Et viris for- changed against Sidrach, tissimis do exercitu suo Misach, and Abdenago, and jussit, ut ligatis pedibus he commanded that the fur- Sidrach, Misach, et Abde- nace should be heated nago, raittcrcnt cos in for- seven times more than it nacem ignis ardentis. Et had been accustomed to be confestim vtri illi vincti, heated. And he com- cum braccis suis, et tiaris, manded the strongest men 42
Digitized by Google
494 THE OFFICE
calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium for- nacis ignis ardentis; nam ju8sio regis urgebat. For- nax autem succensa erat nimis. Porro viros illos, qui miserant Sidrach, Mi- each, et Abdenago, inter- fecit flamma ignis. Viri autem hi tres, id est, Si- drach, Misach, et Abde- nago, ceeiderunt in medio camino ignis ardentis col- ligati. El ambulabant in medio flammae, laudantes Deum, et benediccntes J)oraino.
0 reams. Omnipotens sempiterne Deus, spes unica mundi, qui prophetarum tuorum pnfoconio,praesentium tein- porum declarasti mysteria : auge populi tui vota pla- catus; quia in nullo fide- Hum, nisi ex tua inspi ra- tion e, proven iunt quarum-
F HOLY WEEK.
that were in his army, to bind the feet of Sidrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the fur- nace of burning fire. And immediately these men were bound, and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments, for the king's commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Ab- denago. But these three men, that is, Sidrach, Mi- sach, and Abdenago, fell down bound in the midst of the furnace of burning fire. And they walked iu the midst of the flame praising God, and blessing the Lord. Let us pray. Almighty and everlast- ing God! the only hope of the world, who by the voice of thy prophets hast manifested the mysteries of this present time, gra- ciously increase the de- sires of thy people : since none of the faithful can
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
4dh
libet iucrementa virtutuin. advance in any virtue Per Dominum nostrum without thy inspiration ; Jesum Christum, etc. through our Lord, &c.
THE solemn benediction of the water which is employed in the Sacrament of baptism is one of the most ancient ceremonies of the Church, and is supposed to be of apos- tolic institution. Ancient records are also found of the same prayers, aspirations, exorcisms, holy oils; particularly the invocation of the Holy Spirit, imploring Him to de- scend upon that regenerating laver, and impart to it a holy fecundity. As the generation of Christ was the work of the Holy Spirit, so is the regeneration of the Christian. The same Divine Spirit, by whose operation a Virgin brought forth a Redeemer, renders the waters of Baptism fruitful unto Redemption.
On their way to the font, the clergy sing the antiphon, Sicut Ccrvus, to express the holy desires of the catechu- mens, who sigh as anxiously for holy baptism, the fount of grace, as the thirsting stag longs for the refreshing stream. The water is divided in the form of a cross towards the four divisions of the globe, to signify that the grace of baptism is to be diffused throughout the world, Jesus Christ having commissioned His disciples to go and teach all nations, baptizing them. The paschal candle is dipped into the font, the water is breathed upon, the sacred oils poured into it, and these and other ceremonies are accompanied by corresponding actions and words, all of which are mysterious, and calculated to excite sentiments of piety and enliven our faith. Therefore in all parishes, these ceremonies of the benediction of the font should be as carefully explained as those which belong to the Sacra- ment of baptism.
Previous to the infusion of the sacred oils, a portion of the water is taken to sprinkle the church and the congre- gation. The faithful are advised to carry some to their dwellings, in order to make a religious use of it. This has been approved and practised since the earliest agjes of Christianity. It is also customary to replenish with it the shells and vases which the Church, when at peace and
Digitized by Google
496
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
able to perform her sacred ceremonies openly, placed at the vestibules or doors of her temples, so that the faithful, before entering the sanctuary, might sign their foreheads with that holy water, that purifies consciences, and whose great efficacy, when used with devotion and faith, has been experienced since the earliest ages of Christianity.
If the Church hat no baptismal Font, the following benediction of the Font is omitted, and the Litany is said immediately after the Prophecies, in the manner hereafter prescribed, at p. 493. But where there is a Font, the Priest, with his Ministers and the Clergy, goes in procession to the Font, singing :
THE TRACT.
SICUT ccrvus desidc- rat ad fontes aquurum : ita desiderat anima mca ad te, Deus.
iff . Sitivit anima mea ad Deum vivum : quando veniam, ct apparebo ante faciem Dei ?
if. Fuerunt mihi la- crymse raeae panes die ac nocte, dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus ?
AS the hart pantcth after the fountains of waters; so my soul pant- eth after thee, O God !
^/f . My soul hath thirsted after the living God ; when shall I come and appear before the face of God?
if '. My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God?
Before the blessing of the Font, the Priest says this prayer:
Y. DOMINUS vobis- t. THE Lord be with
cum. you.
R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit.
Oremus. Let us pray.
Omnipotens sempiterne O Almighty and ever-
Deus, respice propitius ad lasting God, mercifully re-
devotionem populi rcnas- gard the devotion of the
centis, qui sicut cervus, people who are to be regc
Digitized by Google
HOLT-SATURDAY.
497
aquarutn tuarum cxpetit fonteni: et concede pro- pitius, ut fidci ipsius sitis. baptismatis mysterio, ani- mam corpusque sancti- ficet. Per Dominum nos- trum, etc.
B. Amcu.
nerated, and who, like the hart, pant after the foun- tain of thy waters: and mercifully grant, that the thirst of their faith may, by the Sacrament of bap- tism, sanctify their souls and bodies; through our Lord, &c. B. Amen.
The Priest begins the blessing of the Font, saying:
t. DOMINUS vobis- t. THE Lord be with you.
B. And with thy spirit.
Lot us pray. (.) Almighty and ever- lasting God; be present at these mysteries, be present at these sacraments of thy great goodness; and send forth the spirit of adop- tion, to regenerate the new people, whom the font of baptism brings forth ; that what is to be done by the ministry of our weakness may be accomplished by the effect of thy power; through our Lord Jesus Christ, thy Son, who with thee and the same Holy Spirit liveth and reigneth one God for ever and ever. B. Amcu.
cum.
B. Et cum spiritu tuo.
Orcraus. Omnipotcns scmpiternc Dcus, adesto magnao pic- tatis tunc mysteriis, adesto sacramentis : et ad re- crcandos novas populos, quos tibi fons baptismatis parturit, Spiritutn adop- tions emitte; ut quod nostras humilitatis gercn- dum est ministerio, virtu- tis tuae impleatur effectu. Per Dominum nostrum Jcsuni Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus sancti Deus, per omnia sascula saeculorum.
B. Amen.
42*
Digitized by Google
498
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
if. Doniinus vobiscum.
B. Et cum spiritu tuo. iff. Sursum corda. B. Habemus ad Donii- num.
IT. Gratias agamus Do- mino Deo nostro.
B . Dignuni et jus turn est.
Vere dignuoi et jus turn est, acquum et salutare, nos tibi semper, et ubkjue gratias Agere, Domino sanctc, Pater omnipotens, ceterne Deus: qui invisi- bili potentia, sacraraento- rum tuorum mirabiliter operaris effectum ; et licet nos tantis mysteriis cx- cqucndis simus iudigni, tu tamcn gratiso tuoe dona non deserens, etiam ad nostras preces aurcs tu® pietatis inelinas. Deus, cujus spiritus super aquas, inter ipsa mundi primor- dia ferebatur; ut jam tunc virtutem sanctifica- tionis, aquarum natura conciperet. Deus, qui nocentis mundi crimina per aquas abluens, regen- erations speciem in ipsa diluvii effusione signasti; ut unius ejusdemque ele-
The Lord be with
you.
B. And with thy spirit.
y. Lift up your hearts.
B. We have them lifted up to the Lord.
1. Let us give thanks to the Lord, our God.
B. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and profitable to sal- vation, that we should at all times, and in all places, give thanks to thee, 0 holy Lord, Almighty Father, and eternal God ! who by thy invisible power, dost wonderfully produce tho effects of thy sacraments; and, though we are un- worthy to administer so great mysteries; yet, as thou dost not forsake the gifts of thy grace, so thou inclinest the ears of thy goodness even to our pray- ers. 0 God ! whose Spirit in the very beginning of the world, moved over the waters; that even then the nature of water might receive the virtue of sanc- tification ; 0 God ! who by water didst wash away the crimes of the guilty world,
Digitized by Google
H0LY-8ATURDAY.
499
menti mysterio, et finis and by the overflowing of esset vitiis, et origo virtu- the deluge didst give ub a tibus. Respice, Domine, figure of regeneration; that in faciem Ecclesi® tuae, one and the same element et multiplica in ea regen- might, in a mystery, be the erationes tuas, qui gratia* end of vice, and the origin tiue afliuentis impetu 1»- of virtue. Look, O Lord! tificas civitatem tuam; on the face of thy Church, fontcnique baptismatis ap- and multiply in her thy cris toto orbe terrarum regenerations, who by the Gentibus mnovandis: ut streams of thy abundant tuaa majestatis imperio, grace fillest thy city with sumat Unigeniti tui gra- joy; and openest the fonts tiam de Spmtu sancto. of baptism all over the
world, for the renewing of the Gentiles: that by the command of thy majesty she may receive the grace of thy only Son from the Holy Ghost.
Here the Print divides the water in the form of a cross.
QUI hanc aquam rege- WHO, by a secret mix-
nerandis hominibus prre- ture of his divine virtue,
paratam, arcana sui nu- may render this water
minis admixtione foccun- fruitful for the regenera-
det: ut sanctificatione tion of men; to the end
concepta, ab immaculato that those who have been
divini fontis utero, in no- sanctified in the immacu-
vani renata creaturam late womb of this divine
progenies coelestis emer- font, being born again new
gat : et quos aut sezus in creatures, may come forth
corpore, aut aetas discernit a heavenly offspring: and
in tempore, omnes in un- that all, however distin-
ain pariat gratia mater guished by sex in body,
Digitized by Google
50vi
THE OmCK OF HOLY WKEK.
iufantiaiu. Procul ergo hinc, jubcnto te Domiue, omnia spiritus immundus abscedat; procul tota ne- quitia diabolic© fraudis absistat. Nihil bio loci habeat contraries virtutis admixtio: non insidiando circumvolet: non latendo subrepat : non inficiendo corrumpat.
or age in time, may be brought forth to the same infancy, by grace their spiritual mother. There- fore may all unclean spirits, by thy command, 0 Lord ! depart far from hence; may the whole malice of diabo- lical deceit be entirely ban- ished; may no power of the enemy prevail here; may he not fly about to lay his snares: may he not creep in by his secret arti- fices : may he not corrupt with his infection.
Here he touches the water with his hand.
SIT ha3c sancta et inno- oens creatura libera ab omni impugnatoris incur- su, et totius nequitise pur- gata discessu. Sit fons vivus, aqua regenerans, unda purificans : ut omnes hoc lavacro salutifero di- lueudi, operante in eis Spi- ritu sancto, perfect® pur- gationis indulgentiam con- sequantur.
MAY this holy and in- nocent creature be free from all the assaults of the enemy, and purified by the destruction of all his ma- lice. May it become a living fountain, a regene- rating water, a purifying stream; that all those who are to be washed in this saving bath, may obtain, by the operation of the Holy Ghost, the grace of a per- fect purification.
Here he makes the sign of the cross thrice over the Font, saying : UNDE benedico to, WHEREFORE I bless
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
601
creators aquae, per Deum vivum, per Deum veruni, per Deum sanctum: per Deum, qui te in principio verbo separavit ab arida: cujus spiritus super te ferebatur.
thee, 0 creature of water ! by the living God, by the true God, by the holy God ; by that God who in the be- ginning separated thee by his word from the dry land; whose ' spirit moved over thee.
Here he divide* the water with h towards the four pan
QUI te de paradisi fon- te manare fecit, et in quatuor flu minibus to tarn terrain rigare pracepit. Qui te in deserto amaram, suavitate indita, fecit esse potabilem, ct siticnti pop- ulo de petra produxit. Benedico te et per Jesum Christum Filium ejus un- icum Dominum nostrum: qui te in Cana GalilaeaB, signo admirabili, sua po- tentia convertit in vinum. Qui pedibus super te am- bulavit; et a Joanne in Jordane in te baptizatus est. Qui to una cum san- guine de latere suo pro- duxit; et discipulis suis jussit, ut credentes bapti- zarcntur in te, dicens: Itc, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine
t hand, and throws some of it out r of the world, saying:
WHO made thee flow from the fountain of Para- dise, and commanded thee to water the whole earth with thy four rivers. Who changing thy bitterness, in the desert, unto sweetness, made thee fit to drink, and produced thee out of a rock to quench the thirst of the people. I bless thee also by our Lord Jesus Christ, his onlv Son ; who in Cana of Galilee changed thee into wine,by awonderful miracle of his power. Who walked upon thee dry foot, and was baptized in thee by John in the J ordan . Who made thee flow out of his side together with his blood, and commanded his disci- ples, that such as believed, should be baptized in thee,
Digitized by Google
502
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Patris, et Filii, et Spiritus saying: Go teach all na- sancti. tions, baptizing them in the
name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Do thou, Almighty God ! mercifully assist us who observe this command- ment; do thou graciously inspire us.
Hseo nobis praecepta servantibus, tu Deus om- nipotens clemens adesto; tu benignus adspira.
He breathes thrice upon the water
TU has simplices aquas tuo ore benedicito: ut prester naturalem emunda- tionem, quam lavandis possunt adhibero corpori- bus, sint ctiam purificandis montibus cfficaces.
in the form of a cross, toying :
DO thou with thy mouth bless these clear waters; that besides their natural virtuo of cleansing the body, they may also be effectual for purifying the soul.
Here the Priest sinks the Paschal candle into the water three different times, saying each time :
DESCEND AT in hanc MAY the virtue of the plenitudinem fontis virtus Holy Ghost descend into Spiritus sancti. all the water of this font.
Then breathing thrice upon the water, he goes on :
TOTAMQUE hujus AND make the whole aquae substantiam regener- substance of this water andi foecundet effectu. fruitful, and capable of
regenerating.
Here the Paschal candle is taken out of the water, and he goes on :
HIC omnium peccato- HERE may the stains rum maculae deleantur ; of all sins be washed out ;
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
503
hie natura, ad iniagincni tuam condita, et ad hono- rcm sui rcformata prin- cipii, cunctis vetustatis squaloribus emundctur : ut oinnis homo sacra- raentum hoc regenera- tion is ingressus, in verse innocentiae novam infan- tiam renascatur. Per Do- niinum nostrum Jesum Christum Filium tuum : qui venturus est judicare vivos et mortuos, ot saocu- lum per ignem. R. Amen.
hero may human nature, created to thy image, and reformed to the honor of its author, be cleansed from all the filth of the old man; that all, who receive this sacrament of regeneration, may be born again new children of true innocence; through our Lord Jesus Christ, thy Son : who is to come to judge tho living and tho dead, and tho world by fire.
R. Amen.
Turn the people are. sprinkled with (he blessed water, some of which is reserved to be distributed to the Faithful for use in their houses. After this, the Priest pours some oil of Cate- chumens into the water, in the form of a cross, saying :
SANCTIFICETUll, et foecundctur fons iste olco salutis rcnascentibus ex eo, in vitam seternam.
R. Amen.
MAY this font be sanc- tified and made fruitful by the oil of salvation, for such as are regenerated in it, unto life everlasting.
R. Amen.
Then he pours Chrism into tf,
INFUSIO Chrismatis Domini nostri Jesu Christi, et Spiritus sancti Paracliti, fiat in nomine sanctse Tri- nitatis.
R, Amqn,
in the same manner, saying :
MAY this infusion of the Chrism of our Lord Jesus Christ, and of the Holy Ghost the Comforter, be made in the name of the Holy Trinity.
R. Amen.
Digitized by Google
504
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Lastly, he pours the Oil and water, in the for
COMMIXTIO Chris- matis sanctificationis, et olei unctionis, et aquaa baptismatis, pariter fiat, in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti.
R. Amen.
Chrism both together into the mof a cross, saying :
MAY this mixture of the Chrism of sanctifica- tion, and of the oil of unc- tion, and of the water of baptism, be made in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
R. Amen.
Then he mingles the oil with the water, and with his hand spreads it all over the Font. If there are any to be baptized, they may be baptized after the usual manner. After the blessing of the Font, he returns to the altar, where he. and his Ministers lie prostrate before it, and all the rest kneel, whilst the Litany is sung by two Chanters in the middle of the Choir, both sides repeating the same.
IMMEDIATELY after the baptism, Mass is sung ; and the holy sacrifice belongs rather to the baptism of the Neophytes than to the office of Holy-Saturday. It was formerly celebrated at an early hour of the morning, about the time at which our Lord's resurrection is supposed to have occurred. Although it is now said towards noon, the ancient expressions are retained to preserve the re- membrance of its nocturnal celebration. For this reason the Church, casting aside the garb and signs of mourn- ing, appears in festive array ; the ringing of bells, can- ticles or joy, lights, and other indications of rejoicing, evince her gladness on beholding her new family gathered around her altar, and on learning the resurrection of her Spouse.
The Mass has no introit, for this is but an introduction to public prayer, and formerly served to keep the by- standers employed until the priest appeared at the altar and the people collected. On this occasion, the faithful
Digitized by Google
H0LY-8ATURDAY.
665
had already assembled, and proceeded in procession, to- gether with the priest, from the font to the altar. The in* troit was consequently unnecessary. The Kyrie having been already sung in the Litany, the Gloria in excelsis was immediately intoned.
The Gospel is on the Resurrection, according to St. Mat- thew, the first of the Evangelists. The epistle is from St. Paul, who admonishes the newly baptized, that being new risen with Christ, they should seek only the things of Heaven. The canticle Alleluia, which the Church dis- continued during the season of penance, is now resumed. To the Alleluia, an expression of joy, is added the Tract, a token of mourning, so that this mass still retains some vestiges of grief. The joy of the Church is not complete, because the mystery celebrated is the resurrection of Christ, who had risen at that hour, but had not yet ap- peared.
The psalm after communion is omitted, and vespers are introduced instead. However, properly speaking, they are not vespers, for they are said during a junction that be- longs to th psalms thai are sung take the place of vespers, they are only a thanksgiving offered to the Lord, in the name of those who have been regenerated by baptism, and newly fed with the most holy Eucharist.
KYRIE eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Christe audi nos.
Christe ex audi nos.
Pater de coelis Deus, mise- rere nobis.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
Spiritus sancte Deus, mise- rere nobis.
LORD ! have mercy on us. Christ ! have mercy on us. Lord ! have mercy on us. Christ ! hear us. Christ ! graciously hear us. God the Father of Heaven,
have mercy on us. God the Son, Redeemer of
the world, have mercy
on us.
God the Holy Ghost, have mercy on us.
Digitized by Google
506
THE OFFICE OF HOLT WEEK.
Sancta Trinitas unus Deus,
miserere nobis. Sancta Maria, ora pro
nobis.
Sancta Dei genitrix, ora.
Sancta Virgo virginum,
ora.
Sancte Michael, ora. Sancte Gabriel, ora. Sancte, Raphael, ora. Omnes sancti Angeli, et
Archangeli, orate. Omnes sancti beatorum
Spirituum ordines, orate. S. Joannes Baptista, ora. S. Joseph, ora. Omnes sancti Patriarch®
et Prophet®, orate. S. Petrc, ora. S. Paulo, ora. S. Andrea, ora. S. Joannes, ora. Omnes sancti Apostoli et
Evangelist®, orate. Omnes sancti Discipuli
Domini, orate. S. Stephane, ora. S. Laurenti, ora. 8. Vincenti, ora. Omnes sanoti Martyres,
orate.
8. Silvester, ora. S. Grogori, ora. S. Augustine, ora.
Holy Trinity, one God,
have mercy on us. Holy Mary, pray for us.
Holy Mother of God,
pray.
Holy Virgin of virgins,
pray.
St. Michael, pray.
St. Gabriel, pray.
St. Raphael, P^y*
All ye holy Angels and Archangels, pray.
All ye holy orders of bless- ed Spirits, Pray-
St. John the Baptist, pray.
St. Joseph, pray.
All ye holy Patriarchs and Prophets, pray.
St. Peter, pray.
St. Paul, pray.
St. Andrew, pray.
St. John, pray.
All ye holy Apostles and Evangelists, pray.
All ye holy disciples of our Lord, pray.
St. Stephen, pray.
St. Laurence, pray.
St. Vincent, pray.
All ye holy Martyrs,
pray.
St. Silvester, pray. St. Gregory, pray. St. Augustin, pray.
Digitized by Google
H0LY-8ATURDAY.
507
Omnes Sancti Pontifices et Confessores, orate. Omnes sancti Doctores.
orate.
S. Antoni, ora. S. Benedicte, ora. S. Dominice, ora, S. Francisce, ora. Omnes sancti Sacerdotes
et Lcvitao, orate. Omnes sancti Monachi et
Eremite, orate. Sancta Maria Magdalcna, ora.
S. Agnes, ora.
S. Csecilia, ora.
S. Agatha, ora.
S. Anastasia, ora.
Omnes sanctae virgines et viduae, orate.
Omnes sancti et sancta) Dei, intercedite pro no- bis.
Propitius csto, parce nobis
Domine. Propitius csto, ezaudi nos
Domine. Ab omni malo, libera nos
Domine. Ab omni peccato, libera
nos Domine. A morte pcrpetua, libera
nos Domine. Per mysterium sane too in-
carnationis tuae, libera
nos Domine.
All ye holy Bishops and Confessors, Pray* All ye holy Doctors, pray.
St. Anthony, pray. St. Benedict, Pra7- St. Dominick, pray- St. Francis, pray. All ye holy Priests and
Lcvitcs, Pray* All ye holy Monks and
Hermits, pray. St* Mary Magdalen, pray.
St. Agnes, pray. St. Cecily, Pray- St. Agatha, Pray« St. An astasia, pray. All ye holy virgins and widows, pray- All ye men and women, Saints of God, make in- tercession for us. Be merciful to us; spare
us, O Lord. Be merciful to us; hear
us, O Lord. From all evil, 0 Lord, de- liver us. From all sin, 0 Lord, de- liver us. From everlasting death, O
Lord, deliver us. Through the Mystery of thy holy incarnation, 0 Lord, deliver us.
Digitized by Google
508
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
Fer adventum tuum, libera
nos Domine. Per nativitatem tuam, li- bera nos Domine. Per baptismum et sanctum
jejunium tuum, libera
nos Domine. Per crucem et passionem
tuam, libera nos Domine. Per mortem et sepulturam
tuam, libera nos Domine. Per sanctam resurrectio-
ncm tuam, libera nos
Domine. Per admirabilem ascensio-
nem tuam, libera nos
Domine. Per adventum Spiritus
sancti Paracliti, libera
nos Domine.
In die judicii, libera nos
Domine. Peccatores, te rogamus
audi nos.
Through thy coming, O Lord, deliver us.
Through thy nativity, () Lord, deliver us.
Through thy baptism and holy fasting, O Lord, deliver us.
Through thy cross and pas- sion, 0 Lord, deliver us.
Through thy death and burial,0 Lord,deliver us.
Through thy holy resur- rection, O Lord, deliver us.
Through thy admirable ascension, 0 Lord, de- liver us.
Through the coming of the Holy Ghost, the Comforter, 0 Lord, de- liver us.
In the day of judgment, O Lord, deliver us.
We sinners, do beseech thee to hear us.
Here the Priest and his Ministers go into the Sacristy, to vest themselves in white for the celebration of the Mass ; and the candles are lighted upon the altar, the Litany being continued by the Choir.
Ut nobis parcas, te roga- That thou spare us, we mus audi nos. "beseech thee to hear us.
Ut Ecclesiam tuam sane- That thou vouchsafe to tam regere et conser- govern and preserve vare digncris, te roga- thy holy Church, we be- mus audi nos. seech thee to hear us.
Digitized by Google
HOLY-SAT URD At".
509
Ut Domnum Apostoli- That thou vouchsafe to
cum, et omnes Ecclesi- preserve our Apostolic
asticos ordines in suncta Prelate, and all the or-
religione conservare dig- ders of the Church in
ncris, te rogamus audi thy holy religion, we
nos. beseech thee to hear us.
Ut inimicos sanctae Eccle- That thou vouchsafe to
8189 humiliare digneris, humble the enemies of
Ut regibus -et principibus That thou vouchsafe to
Christian is paoetn et give peace and true
veram concordiam do- concord to Christian
nare digneris, to roga- kings and princes, wo
Utnosmctipsos in tuo sane- That thou vouchsafe to
to sorvitio confortare et confirm and preserve us
conservare digneris, to in thy holy service, we
rogamus audi nos. beseech thee to hear us.
Ut omnibus benefactori- That thou render eternal
bus nostris sempiterna good things to all our
bona retribuas, te roga- benefactors, we beseech
mus audi nos. thee to hear us.
Ut fructus terras dare et That thou vouchsafe to
conservare digneris, te give, and preserve the
rogamus audi nos. fruits of the earth, we
beseech thee to hear us.
Ut omnibus fidelibus de- That thou vouchsafe to
functis requiem aster- - give eternal rest to all
nam donare digneris, te the faithful departed, we
rogamus audi nos. beseech thee to hear us.
Ut nos exaudire digneris, That thou vouchsafe gra- te rogamus audi nos. ciously to hear us, we
beseech thee to hear us.
Agnus Dei, qui tollis Lamb of God, who takes! 43*
te rogamus audi nos.
thy holy Church, we be- seech thee to hear us.
beseech thee to hear us.
Digitized by Google
510
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
peccata mundi,
nobis Domine, Agnus Dei, qui
peccata
nos Domine. Agnus Dei, qui
peccata mundi, £ rere nobis. Christe audi nos. Christe exaudi nos.
parco tollis
mundi, exaudi
tollis mise-
away the sins of the world, spare us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, hear us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
Here ike Chanters solemnly intone the Kyrie elcison. In the mean time the Priest goes to the altar, beginning the Mast in the accustomed manner, inserting the Psalm 7udica me Dcus, with Gloria Palri. Having kissed the altar, he begins the Gloria in excelsis, during which the bells are rung. After which, the Priest says :
t. DOMINUS vobis- f. THE Lord be with
cum.
R. Et cum spiritu tuo.
you.
R. And with thy spirit
THE COLLECT.
Oreraus. DEUS, qui hanc sa- cratissimam noctem gloria Dominica) resurrection is illustras: conserva in nova familiae tuae progenie adop- tion is spiritum, quern de- disti; ut corpore et men to renovati, puram tibi exhi- beant servitutem. Per eumdem Dominum nos- trum Jesum Christum Fi- lium tuum : qui tecum
Let us pray.
O GOD! who makest this most sacred night il- lustrious by the glory of the resurrection of our Lord: preserve in the new offspring of thy fami- ly, the spirit of adoption, which thou hast given them ; that being renewed in body and soul, they may serve thee with puri- ty of heart, through the
Digitized by Google
HOLY-SATURDAY.
611
vivit et regnat in imitate same Lord Jesus Christ
ejusdem Spiritus sancti ... in the unity of the
Dcus, per omnia, etc. same Holy Ghost, &c.
&. Amen. B. Amen.
THE EPISTLE.
Lectio Epistola) beati Pau- li Apostoli ad Colossen- Cap. iii.
scs.
FRATRES : Si consur- rexistis cum Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens: quae sursum sunt sapite, non quao su- per tcrram. Mortui cnim estis, ct vita vestra est ab- scondita cum Christo in Deo. Cum Christus ap- parucrit vita vestra: tunc et vos apparcbitis cum ip- so in gloria.
The lesson from the Epis- tle of St. Paul the Apos- tle to the Colossians. (Map. iii.
BRETHREN, if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God: mind the things that are above, not the things that are on the earth. For you are dead, and your life is hidden with Christ in God. When Christ shall appear who is your life, then shall you appear with him in glory.
After the Epistle, the Priest sings thrice Alleluia, which is (hrice repeated by the Choir ; after the third, he sings the following verse :
1. CONFITEMINI Domino, quoniam bonus: quoniam in sseculum mis- ericord ia ejus.
THE TllACT.
LAUDATE Dominum PRAISE the Lord, all
t. GIVE praise to the Lord, for he is good ; for his mercy endureth for- ever.
Digitized by Google
512
THE OFFICE OF HOLY WEEK.
o nines gen tea : et collau- date eum oinnes populi.
Tfr. Quoniam confirina- ta est super nos misericor- dia ejus, et Veritas Domi- ni manet in astern um.
ye nations, and praise him, all ye people !